Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Principle - Соответствии"

Примеры: Principle - Соответствии
Prepayments of $11.9 million have been recognized following the accrual principle. Предварительные платежи в размере 11,9 млн. долл. США были признаны в соответствии с принципом начисления.
The principle that all human rights are interrelated and interdependent is also acknowledged. Принцип, в соответствии с которым все права человека взаимосвязаны и взаимозависимы, также находят свое подтверждение.
And this principle should be equally applied to communication procedures under this protocol. И этот принцип должен таким же образом применяться к процедурам представления сообщений в соответствии с настоящим протоколом.
Mexico condemns all nuclear testing from principle and out of conviction. Действуя в соответствии со своими убеждениями и принципами, Мексика осуждает проведение всех ядерных испытаний.
Pursuant to this constitutional principle, laws affirming non-discrimination between men and women were passed. В соответствии с этим конституционным принципом были приняты законы, содержащие положения об отсутствии дискриминации между мужчинами и женщинами.
We will move this agenda forward, in accordance with our commitments under the Kabul Process in line with the principle of mutual accountability. Мы будем продвигать эту повестку в соответствии с нашими обязательствами в рамках Кабульского процесса с учетом принципа взаимной ответственности.
Under the principle of the separation of powers, the executive cannot interfere in the decisions of the judiciary. В соответствии с принципом разделения властей исполнительная власть не может вмешиваться в решения судебной власти.
State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. Государственные органы и административные власти при осуществлении всех своих полномочий должны действовать в соответствии с принципом равенства перед законом.
These enforcement methods violate the international humanitarian law principle of distinction, which establishes that civilians are not to be targeted. Применение этих методов принуждения является нарушением закрепленного в международном гуманитарном праве принципа дифференцированного подхода, в соответствии с которым гражданские лица не должны избираться в качестве мишени.
Pursuant to article 15 of the Covenant, the principle of legality prohibits retroactive application of crimes and penalties. В соответствии со статьей 15 Пакта принцип законности запрещает ретроактивное применение положений о преступлениях и мерах наказания.
As a general legal principle, integrity and fairness must be achieved in mediation. В соответствии с общим правовым принципом посреднику следует быть добросовестным и справедливым.
The United States strongly supports the principle that compliance with arms control and disarmament agreements must be monitored and diligently enforced. Соединенные Штаты решительно поддерживают принцип, в соответствии с которым необходимо обеспечивать мониторинг выполнения соглашений о контроле над вооружениями и разоружении и принимать надлежащие меры для обеспечения их соблюдения.
Denmark exercises jurisdiction under the principle of territoriality as well as the principles of active and passive personality. Дания осуществляет юрисдикцию в соответствии с принципом территориальности, а также принципами активной и пассивной правосубъектности.
In specific situations, the Security Council could also request the investigation and prosecution of cases by national authorities under this principle. В конкретных ситуациях Совет Безопасности Организации Объединенных Наций мог бы также в соответствии с этим принципом просить национальные власти провести расследование и уголовное преследование по конкретным делам.
According to the Rome Statute's principle of complementarity, national judicial processes are the first line of defence against impunity. В соответствии с принципом взаимодополняемости, воплощенным в Римском статуте, национальные судебные системы являются первой линией защиты, призванной не допускать безнаказанности.
All of the countries propose major investments in conventional tourism and infrastructure, in accordance with the principle of sustainability. Все опрошенные страны предлагают крупные инвестиции в традиционный туризм и инфраструктуру в соответствии с принципом устойчивости.
Proceedings before military tribunals should be carried out in accordance with the principle of equality of arms. Разбирательства в военных трибуналах должны производиться в соответствии с принципом равенства сторон.
Such statistical data should be disaggregated in accordance with national legislation, upholding the right to privacy and the principle of self-identification. Такие статистические данные должны быть дезагрегированы в соответствии с национальным законодательством при соблюдении права на неприкосновенность частной жизни и принципа самоидентификации.
Under the principle of religious freedom, all religions may be practised in Luxembourg provided they respect public order. В соответствии с принципом свободы вероисповедания, в Люксембурге могут исповедоваться все религии при условии соблюдения общественного порядка.
He stressed the importance of the principle of mutual recognition of type approval of the 1958 Agreement. Он подчеркнул важность принципа взаимного признания официальных утверждений типа в соответствии с Соглашением 1958 года.
Under the principle of collective responsibility, all Ministers are obliged to support in the Assembly any measures approved by Cabinet. В соответствии с принципом коллективной ответственности все министры обязаны поддерживать в Законодательной ассамблее любые решения, принятые кабинетом министров.
Sudanese law provides a legal definition for every criminal act in accordance with the principle of legality. Суданское законодательство предусматривает юридическое определение состава каждого преступного деяния в соответствии с принципом законности.
Under IPSAS, the matching principle of revenue and expense does not apply for non-exchange transactions. В соответствии с МСУГС принцип соотнесения поступлений и расходов не применим к невстречным операциям.
The market governed commercial transactions, but could not function solely according to the principle of equivalence in value. Рынок регулирует коммерческие сделки, но не может функционировать исключительно в соответствии с принципом эквивалентной стоимости.
These were created according to the principle of the regional courts, and their activities have proven to be very effective. Они были созданы в соответствии с региональным принципом, и их работа была признана очень эффективной.