The organizations and associations of civil society should be mobilized in the effort to achieve sustainable development through the principle of sharing responsibility. |
Необходимо мобилизовать организации и ассоциации гражданского общества на достижение целей устойчивого развития, опираясь на принцип совместной ответственности. |
In concert with this activity, nations have endorsed the principle of wide participation in sustainable development decision-making. |
Вместе с этой деятельностью страны берут на вооружение принцип обеспечения широкого участия в процессе принятия решений, касающихся устойчивого развития. |
The present report will proceed to consider each principle of the Rio Declaration separately. |
Далее в настоящем докладе каждый принцип Рио-де-Жанейрской декларации рассматривается отдельно. |
Since 1992, principle 1 has been recognized in treaty law, sometimes with reference to specific sectors. |
Принцип 1 признается в договорном праве с 1992 года, в ряде случаев со ссылкой на конкретные секторы. |
The principle demonstrates a commitment to moving environmental considerations and objectives from the periphery of international relations to its economic core. |
Этот принцип свидетельствует о приверженности выдвижению экологических соображений и целей с периферии международных отношений в их экономическую сердцевину. |
In only a few provisions is explicit reference to the principle of eradication of poverty made. |
Лишь немногие нормативные положения содержат четкую ссылку на принцип искоренения нищеты. |
The principle of public participation is at the heart of implementation of sustainable development at the national level. |
Принцип участия общественности является краеугольным камнем осуществления стратегий устойчивого развития на национальном уровне. |
Indeed, the principle had been referred to in almost every recent international environmental agreement. |
Ссылки на этот принцип, действительно, имеются практически в каждом недавно заключенном международном соглашении по окружающей среде. |
The principle of emergency notification is embodied in some national laws, most of which implement international conventions as noted above. |
Принцип уведомления о чрезвычайных ситуациях нашел отражение в ряде национальных законов, большинство из которых направлено на осуществление международных конвенций, указанных выше. |
Reference to the principle is made in almost all constitutions. |
Этот принцип упоминается практически во всех конституциях. |
Reference was made to the principle of international law whereby its rules solely obligate the States. |
Указывалось на принцип международного права, в соответствии с которым его нормы связывают только государства. |
The underlying principle of the proposed division of labour is simplicity. |
Определяющей основой предлагаемого разделения функций является принцип простоты. |
The principle of universality has indeed been enhanced over the years since the Organization was founded. |
Принцип универсальности реально укреплялся на протяжении всех лет, прошедших со времени создания Организации. |
Implementing that principle, however, has proved elusive. |
Однако реализовать этот принцип оказалось нелегко. |
Guiding principle 3: The government and the private partner should make the achievement of the desired outcomes the main focus of their agreement. |
Руководящий принцип З Правительство и частный партнер должны обеспечить, чтобы их соглашение было нацелено прежде всего на достижение желаемых результатов. |
Guiding principle 6: The government and the private partner should make clear arrangements about respective benefits and any sharing of revenues. |
Руководящий принцип 6 Правительство и частный партнер должны заключить четкие соглашения о том, какую выгоду получит каждая из сторон и как будут распределяться доходы. |
The Charter of the United Nations established the fundamental principle of joint action to ensure respect for human rights. |
В Уставе Организации Объединенных Наций закреплен основополагающий принцип совместных действий по обеспечению соблюдения прав человека. |
Pakistan strongly emphasizes that the basic principle of humanitarian action is that relief is provided irrespective of political and other considerations. |
Пакистан решительно подчеркивает, что главный принцип гуманитарной деятельности заключается в том, что чрезвычайная помощь предоставляется независимо от политических и других соображений. |
The principle that international cooperation is required to protect fishery resources, which are dwindling everywhere, was adopted at the 2011 CCAMLR meeting. |
Принцип, что международное сотрудничество необходимо для защиты рыбных ресурсов, которые сокращаются во всем мире, был принят на встрече АНТКОМ в 2011 году. |
It was also based on an important principle, land for peace. |
В его основу был также положен важный принцип "земля в обмен на мир". |
Promising one thing and delivering another was not so much a weakness of his government as its organizing principle. |
Его правительство обещает одно, а делает другое, но это не столько его слабое место, сколько организационный принцип. |
This principle would also apply to most of the 17 Territories still under colonial rule. |
В настоящее время этот принцип в равной мере применим к большей части находящихся под колониальным гнетом 17 территорий. |
Since 1972, the polluter pays principle has gained increasing acceptance. |
За период с 1972 года принцип "платит загрязнитель" получил широкое признание. |
The polluter pays principle is a guiding concept for many legislators for designing effective national environmental laws and regulations. |
Принцип "платит загрязнитель" является одной из основных концепций, которыми руководствуются законодатели при разработке эффективного национального законодательства и норм. |
This is the principle that mine-affected countries should play a primary role in mine action activities. |
Этот принцип заключается в том, что затронутые проблемой мин государства должны играть основную роль в деятельности, связанной с разминированием. |