On the contrary, it complements the maintenance of international peace and security, a principle that is cherished by this body. |
Напротив, она подкрепляет поддержание международного мира и безопасности - принцип, который исповедует этот орган. |
Also the principle of good neighbourliness, far from being a simple slogan, is for us a living and daily reality. |
Принцип добрососедства - это также не просто лозунг, для нас это живая повседневная реальность. |
The principle of attacking before one is attacked is no new invention. |
Принцип нападения до того, как подвергнешься нападению сам, не является новшеством. |
There is a need for greater examination of the principle of proportionality in the use of force. |
Необходимо тщательнее рассмотреть принцип пропорциональности при применении силы. |
The principle of equality of men and women is incorporated in the new Constitution. |
В конституции закреплен принцип равенства между мужчинами и женщинами. |
We reaffirm our conviction that multilateralism is the main principle on which the conduct of international affairs must be based. |
Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что многосторонность - это основной принцип, на котором должно строиться ведение международных дел. |
The second principle was respect for cultural diversity. |
Второй принцип, которому привержена Ямайка, это принцип культурного многообразия. |
The principle of mutuality and reciprocity shall for this purpose, be at all times recognized. |
Для этой цели во всех случаях признается принцип обоюдности и взаимности. |
The WTO "lock-in" principle should not be applicable when the liberalization of services led to socio-economic degradation. |
Принцип "фиксации" обязательств ВТО не должен применяться в тех случаях, когда либерализация услуг ведет к социально-экономической деградации. |
The second option is based on the principle establishing the responsibility of parties to a conflict to clear the affected areas of unexploded ordnance. |
Второй подход в своей основе закрепляет принцип, определяющий ответственность конфликтующих сторон за очистку территории от неразорвавшихся боеприпасов. |
However, my Government considers that the model proposed by UNMIK fails to respect the fundamental principle of the protection of creditors. |
Однако мое правительство считает, что в предлагаемой МООНК модели не учитывается основополагающий принцип защиты интересов кредиторов. |
We would like to say that State sovereignty must be respected; this principle cannot be violated. |
Мы хотели бы заявить, что суверенитет государства должен соблюдаться; этот принцип не может нарушаться. |
The principle of responsibility for one's own health is also established by the Law. |
Принцип ответственности каждого за свое собственное здоровье также закреплен законодательно. |
Thailand considers the principle of equality as fundamental to human dignity. |
Таиланд считает принцип равенства важным инструментом защиты человеческого достоинства. |
Medical insurance, the family principle of medical service, and the monitoring of public health have become routine. |
Привычными стали медицинское страхование, семейный принцип медицинского обслуживания, контроль за санитарной безопасностью. |
Another view was that the basic criterion should be the principle of "good faith". |
Еще одно мнение заключалось в том, что основным критерием должен быть принцип "добросовестности". |
One suggestion was that the principle of equitable subordination should also be discussed. |
Одно из предположений заключалось в том, что принцип справедливой субординации следует также обсудить. |
The National Action Charter affirms, the principle of equal human dignity. |
В Национальной хартии действий провозглашается принцип равного человеческого достоинства. |
This principle aims to ensure the rights to equal treatment established by equality legislation. |
Этот принцип имеет целью обеспечение прав на равное обращение, установленных законодательством о равноправии. |
The principle of free consent to marriage is also guaranteed by the prohibition to conclude marriage through agents. |
Принцип свободного согласия на вступление в брак гарантируется также запретом заключения браков с помощью брачных агентов. |
If reparation is sought before the State courts, the two-tier principle is applied. |
Если удовлетворение испрашивается в государственных инстанциях, то при этом соблюдается принцип двойной юрисдикции. |
The equality principle is implemented in several national acts of law. |
Принцип равенства проводится в жизнь в рамках нескольких национальных законодательных актов. |
Although the principle of equality is recognized in all the country's institutions, in practice there are numerous restrictions, owing to stereotyping. |
Несмотря на то что принцип равноправия признан всеми учреждениями страны, на пути его применения встречаются многочисленные ограничения, обусловленные стереотипами. |
The principle of parity among all the official languages on the Organization's web sites was being implemented too slowly. |
Вместе с тем принцип достижения паритета всех официальных языков на веб-сайтах Организации обретает форму слишком медленно. |
This statement confirms the principle that equal treatment without considering the differences between persons may in fact lead to unequal treatment. |
Данное заявление подтверждает принцип, заключающийся в том, что равное обращение без учета различий, существующих между людьми, может по сути дела способствовать неравному обращению. |