Примеры в контексте "Principle - Том"

Примеры: Principle - Том
It is based on the principle of presumption that the lot is represented by the bulk sample. Она основывается на том предположении, что групповая проба репрезентативно представляет всю партию.
The-the principle that a physical system exists partially in all its possible states at once. Смысл в том, что система частично существует во всех возможных позициях одновременно.
The third principle is that a counter-terrorism strategy must be multi-facetted. Третий принцип заключается в том, что любая стратегия борьбы с терроризмом должна быть многогранной.
A second principle is that retirement should be a gradual process. Второй принцип заключается в том, что выход на пенсию должен стать постепенным процессом.
The principle of collective responsibility cannot apply when it comes to financing. Принцип коллективной ответственности не может применяться в том случае, если речь идет о финансировании.
The Uniform Rules are thus intended to support the principle of party autonomy. Цель единообразных правил состоит, таким образом, в том, чтобы подтвердить принцип автономии сторон.
The most fundamental principle is that children should have no part in war. Самый главный принцип состоит в том, что дети не должны иметь никакого отношения к войне.
One important principle is that indigenous peoples must themselves produce data concerning their own health and social situation. Один из важных принципов состоит в том, что коренные народы должны сами представлять данные, касающиеся их собственного здоровья и социального положения.
This shows that this principle is gaining importance in the international arena. Это говорит о том, что данному принципу придается все более важное значение на международной арене.
One such principle was maintaining consultation with the populations affected. Один из таких принципов заключается в том, чтобы проводить консультации с пострадавшим населением.
That universal principle was certainly not within the domestic jurisdiction of any State. Нет никакого сомнения в том, что этот универсальный принцип не подпадает под действие внутренней юрисдикции любого государства.
The initial idea of implementing the so-called conformity principle was to simplify accounting. Изначальный смысл идеи внедрения так называемого принципа соответствия заключается в том, чтобы упростить бухгалтерский учет.
Instead, discussions turned to how the principle would be implemented. Вместо этого начались обсуждения вопросов о том, как этот принцип следует осуществлять.
Doubts were also expressed about the assertion that solidarity constitutes an international legal principle. Также были выражены сомнения в отношении утверждения о том, что солидарность является одним из международных правовых принципов.
As an overarching principle, a mediation process should be specifically tailored to the situation in question. Общий принцип посреднической деятельности заключается в том, что она должна осуществляться с учетом конкретной ситуации.
That principle underlies our position on the Falkland Islands and the strong belief that only the Islanders themselves can decide their political future. Этот принцип лежит в основе нашей позиции по Фолклендским островам и твердой уверенности в том, что только население островов может определять свое политическое будущее.
The breadth and the number of instruments demonstrate that concern for future generations has developed as a guiding principle of international norms. Тематический охват документов и их количество свидетельствуют о том, что забота о будущих поколениях стала одним из руководящих принципов международных норм.
In short, the policy is predicated on the principle that form follows function. Одним словом, данная директива основана на том принципе, что функция определяет форму.
The first principle was that any outcome of the intergovernmental process should strengthen the human rights protection that the treaty body system offered. Первый принцип состоит в том, что любой итоговый документ, принятый в рамках межправительственного процесса, должен способствовать усилению защиты прав человека, представляемой системой договорных органов.
2.3 The Parties agree that the territorial principle applies in the petroleum sectors of both States. 2.3 Стороны договариваются о том, что к нефтяным отраслям обоих Государств применяется принцип территориальности.
The third principle is that economic and political reform go hand-in-hand. Третий принцип заключается в том, что экономическая реформа и политическая реформа идет рука об руку.
It revolves around the principle that hunger can be eliminated in our lifetime. В ее основе лежит идея о том, что голод можно искоренить в течение жизни нашего поколения.
In addition, ICRC insists that conditions should enable the principle to gain in effectiveness and predictability, rather than limit its application. Кроме того, МККК настаивает на том, что условия должны быть направлены на обеспечение эффективности и предсказуемости этого принципа, а не на ограничение его применения.
The underlying principle is that no tax-payer money should be spent on building roads that are unsafe. Основной принцип заключается в том, что деньги налогоплательщиков не должны расходоваться на строительство небезопасных дорог.
He reiterated his Government's position of principle that human rights issues should be addressed through sincere dialogue and cooperation. Он вновь заявляет, что принципиальная позиция его страны заключается в том, что вопросы прав человека должны решаться в ходе искреннего диалога и сотрудничества.