| While the United States agrees that this principle is customary international law, its statement here is superfluous. | В то время как Соединенные Штаты согласны с тем, что этот принцип является принципом обычного международного права, его изложение здесь является излишним. |
| The European Community has also been applying the polluter-pays principle to the sources of pollution. | Европейское сообщество применяет принцип "загрязнитель платит" и в отношении источников загрязнения. |
| Since then the principle has also gained increasing acceptance and has been used as a guiding concept in designing national environmental laws and regulations. | После принятия Декларации этот принцип стал получать более широкое признание и использоваться в качестве одной из основных концепций, которыми руководствуются законодатели при разработке национального экологического законодательства и норм. |
| The principle of one of the essential principles of contemporary international law. | Принцип самоопределения... является одним из основных принципов современного международного права. |
| The South African law of criminal procedure recognises the principle that the accused must be present at his trial. | В южноафриканском уголовном праве признается принцип, согласно которому обвиняемый должен присутствовать в ходе разбирательства по своему делу. |
| The Joint Meeting was in favour of the principle of introducing a new participant - the unloader - with a definition and obligations. | Совместное совещание одобрило принцип включения нового участника перевозки - разгрузчика - с соответствующим определением и обязанностями. |
| What principle of warfare will they invoke this time? | На какой принцип ведения войны они сошлются на этот раз? |
| It would be better to avoid the conceptual and difficult discussions concerning the expression of "precautionary principle". | Хотелось бы избежать концептуальных и острых дискуссий по поводу выражения "принцип предосторожности". |
| Ms. Blum said that her country was in favour of the Ugandan proposal and had always supported the one-China principle. | Г-жа Блюм говорит, что ее страна поддерживает предложение Уганды и всегда выступала за принцип "единого Китая". |
| The principle also has its limitations. | Этот принцип также имеет свои ограничения. |
| The right of recourse is a principle based on non-discrimination and equal access to national remedies. | Право на обращение за компенсацией представляет собой принцип, основанный на недискриминации и равном доступе к национальным средствам правовой защиты. |
| If article 5 remained unchanged, the reference to applicable law might undermine the important principle of party autonomy. | Если статью 5 оставить без изменений, то ссылка на применимое право может подорвать столь важный принцип автономии сторон. |
| Article 15, paragraph 1, reflected that principle. | Этот принцип находит свое отражение в пункте 1 статьи 15. |
| This principle applied without prejudice to the contractual liability of persons other than the carrier that might exist under other national or international instruments. | Этот принцип применяется без ущерба для договорной ответственности других лиц, помимо перевозчика, которая может существовать в силу других национальных или международных правовых документов. |
| That principle is reflected in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and in the multilateral regimes on export controls. | Этот принцип нашел свое отражение в Договоре о нераспространении ядерного оружия и в многосторонних режимах экспортного контроля. |
| Paragraph 9 also stressed the principle of non-refoulement. | В пункте 9 также подчеркивается принцип невысылки. |
| Several international legal instruments recognize or include the principle of housing and property restitution. | Принцип реституции жилья и имущества признается или предусматривается целым рядом международно-правовых документов. |
| The issue of humanitarian access, while important, should not supersede the principle of national sovereignty. | Вопрос о гуманитарном доступе, хотя и является важным, не должен подменять принцип национального суверенитета. |
| The General Assembly should debate a resolution affirming and respecting local autonomy as a universal principle. | Генеральной Ассамблее следует обсудить резолюцию, подтверждающую и уважающую местную автономию как универсальный принцип. |
| Japan believes that this principle should be respected when the World Health Organization assumes its role as a coordinator of road safety activities. | Япония считает, что этот принцип надлежит учесть и соблюсти при взятии Всемирной организацией здравоохранения на себя роли координатора деятельности по обеспечению безопасности дорожного движения. |
| The "polluter pays" principle is referred to in a number of international instruments. | Принцип "загрязнитель платит" упоминается в ряде международных документов. |
| In treaty practice, the principle has provided a basis for constructing strict liability regimes. | В договорной практике этот принцип обеспечивает основу для создания режимов строгой ответственности. |
| Some national judicial bodies have also given recognition to the principle. | Некоторые национальные судебные органы также признают этот принцип. |
| The basic principle in all this should be that of transparency. | Основным принципом здесь должен быть принцип прозрачности. |
| The so-called subsidiarity principle within States does not affect the treaty-making power of the central governments of these States. | Так называемый принцип субсидиарности, который применяется в государствах, не затрагивает полномочий центральных правительств этих государств в области заключения договоров. |