While the United States agrees that this principle is customary international law, its statement here is superfluous. |
В то время как Соединенные Штаты согласны с тем, что этот принцип является принципом обычного международного права, его изложение здесь является излишним. |
The European Community has also been applying the polluter-pays principle to the sources of pollution. |
Европейское сообщество применяет принцип "загрязнитель платит" и в отношении источников загрязнения. |
Since then the principle has also gained increasing acceptance and has been used as a guiding concept in designing national environmental laws and regulations. |
После принятия Декларации этот принцип стал получать более широкое признание и использоваться в качестве одной из основных концепций, которыми руководствуются законодатели при разработке национального экологического законодательства и норм. |
The principle of one of the essential principles of contemporary international law. |
Принцип самоопределения... является одним из основных принципов современного международного права. |
The South African law of criminal procedure recognises the principle that the accused must be present at his trial. |
В южноафриканском уголовном праве признается принцип, согласно которому обвиняемый должен присутствовать в ходе разбирательства по своему делу. |
The Joint Meeting was in favour of the principle of introducing a new participant - the unloader - with a definition and obligations. |
Совместное совещание одобрило принцип включения нового участника перевозки - разгрузчика - с соответствующим определением и обязанностями. |
What principle of warfare will they invoke this time? |
На какой принцип ведения войны они сошлются на этот раз? |
It would be better to avoid the conceptual and difficult discussions concerning the expression of "precautionary principle". |
Хотелось бы избежать концептуальных и острых дискуссий по поводу выражения "принцип предосторожности". |
Ms. Blum said that her country was in favour of the Ugandan proposal and had always supported the one-China principle. |
Г-жа Блюм говорит, что ее страна поддерживает предложение Уганды и всегда выступала за принцип "единого Китая". |
The principle also has its limitations. |
Этот принцип также имеет свои ограничения. |
The right of recourse is a principle based on non-discrimination and equal access to national remedies. |
Право на обращение за компенсацией представляет собой принцип, основанный на недискриминации и равном доступе к национальным средствам правовой защиты. |
If article 5 remained unchanged, the reference to applicable law might undermine the important principle of party autonomy. |
Если статью 5 оставить без изменений, то ссылка на применимое право может подорвать столь важный принцип автономии сторон. |
Article 15, paragraph 1, reflected that principle. |
Этот принцип находит свое отражение в пункте 1 статьи 15. |
This principle applied without prejudice to the contractual liability of persons other than the carrier that might exist under other national or international instruments. |
Этот принцип применяется без ущерба для договорной ответственности других лиц, помимо перевозчика, которая может существовать в силу других национальных или международных правовых документов. |
That principle is reflected in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and in the multilateral regimes on export controls. |
Этот принцип нашел свое отражение в Договоре о нераспространении ядерного оружия и в многосторонних режимах экспортного контроля. |
Paragraph 9 also stressed the principle of non-refoulement. |
В пункте 9 также подчеркивается принцип невысылки. |
Several international legal instruments recognize or include the principle of housing and property restitution. |
Принцип реституции жилья и имущества признается или предусматривается целым рядом международно-правовых документов. |
The issue of humanitarian access, while important, should not supersede the principle of national sovereignty. |
Вопрос о гуманитарном доступе, хотя и является важным, не должен подменять принцип национального суверенитета. |
The General Assembly should debate a resolution affirming and respecting local autonomy as a universal principle. |
Генеральной Ассамблее следует обсудить резолюцию, подтверждающую и уважающую местную автономию как универсальный принцип. |
Japan believes that this principle should be respected when the World Health Organization assumes its role as a coordinator of road safety activities. |
Япония считает, что этот принцип надлежит учесть и соблюсти при взятии Всемирной организацией здравоохранения на себя роли координатора деятельности по обеспечению безопасности дорожного движения. |
The "polluter pays" principle is referred to in a number of international instruments. |
Принцип "загрязнитель платит" упоминается в ряде международных документов. |
In treaty practice, the principle has provided a basis for constructing strict liability regimes. |
В договорной практике этот принцип обеспечивает основу для создания режимов строгой ответственности. |
Some national judicial bodies have also given recognition to the principle. |
Некоторые национальные судебные органы также признают этот принцип. |
The basic principle in all this should be that of transparency. |
Основным принципом здесь должен быть принцип прозрачности. |
The so-called subsidiarity principle within States does not affect the treaty-making power of the central governments of these States. |
Так называемый принцип субсидиарности, который применяется в государствах, не затрагивает полномочий центральных правительств этих государств в области заключения договоров. |