Venezuela applied the principle of equal pay for equal work. |
В Венесуэле применяется принцип равной платы за равный труд. |
It would also be interesting to know whether the Government incorporated the equality principle into the contracts it concluded with the private sector. |
Было бы также интересно узнать, включает ли правительство принцип равенства в контракты, которые оно заключает с частным сектором. |
The criminal procedure is governed by the "freedom of proof" principle. |
В уголовном судопроизводстве действует принцип свободы получения доказательств. |
The application of the legal principle of "prosecute or expedite" is integrated into Algerian law. |
В алжирском законодательстве применяется правовой принцип «преследование или выдача». |
In any event, the principle of proportionality must be respected in all controls of this kind. |
В любом случае во всех средствах контроля подобного рода должен быть соблюден принцип соразмерности. |
The jurisprudence of the tribunals has recognised the principle. |
В решениях этих трибуналов этот принцип признается. |
That the principle of universal jurisdiction should also be invoked, since drug-trafficking is regarded as contrary to the interests of all States. |
Следует также применить принцип универсальной юрисдикции, так как незаконная торговля наркотиками рассматривается как нечто противоречащее интересам всех государств. |
The amendments to these laws directly state the principle of equal compensation for men and women. |
Поправки к этим законам прямо устанавливают принцип равной оплаты мужчин и женщин. |
The principle of individual criminal responsibility is not respected in some cases. |
В определенных случаях не соблюдается принцип индивидуальной уголовной ответственности. |
According to the Labour Code, the principle of equality is important for all employees. |
В Трудовом кодексе закреплен принцип равноправия всех работников. |
The term "constraint" could still be retained and the principle of optimization applied for each source. |
Можно было бы все же сохранить термин "граница риска" и принцип оптимизации, применимые для каждого источника. |
The basic principle of "development against weapons" gives rise to free and voluntary disarmament. |
Основополагающий принцип «развитие против оружия» вызвал процесс свободного и добровольного разоружения. |
I strongly believe that the principle of parallelism on which the road map is based must be maintained. |
Я твердо уверен в том, что принцип параллелизма, на котором основывается «дорожная карта», должен быть сохранен. |
To date, the overwhelming majority of United Nations Member States have diplomatic relations with China and they all recognize the one-China principle. |
В настоящее время дипломатические отношения с Китаем поддерживает подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций, и все они признают принцип одного Китая. |
This right stems from the Universal Declaration of Human Rights, which reaffirms the principle that has long been applied in democratic States. |
Это право вытекает из Всеобщей декларации прав человека, в которой закрепляется принцип, давно применяющийся в демократических государствах. |
This principle is enshrined in section 1, paragraph 3, of the Minorities Act. |
Этот принцип закреплен в пункте З раздела 1 Закона о меньшинствах. |
The principle of broader rotation between Headquarters and the field is supported by the Department of Peacekeeping Operations. |
Департамент операций по поддержанию мира поддерживает принцип широкомасштабной ротации между Центральными учреждениями и полевыми миссиями. |
This policy principle should apply to all companies in contractual relations with the organizations. |
Этот принцип политики следует применять в отношении всех компаний, имеющих договорные связи с организациями. |
It was noted that since the 1997 review, the principle of country grouping had worked well. |
Было отмечено, что со времени обзора 1997 года этот принцип группирования стран функционировал хорошо. |
Article 13 proclaims the principle of freedom of movement. |
В статье 13 провозглашается принцип свободного передвижения лиц. |
This principle is correct to the extent that the government and authorities are effective, responsible and democratic. |
Это правильный принцип при условии, что деятельность правительства и органов власти носит эффективный, ответственный и демократический характер. |
In the Celebici case, ICTY clarified this principle and emphasized the need for a flexible interpretation of the nationality requirement. |
В деле Челебичи МТБЮ разъяснил этот принцип и подчеркнул необходимость гибкого толкования требования о гражданстве38. |
The sponsor delegation pointed out that the principle should be considered as part of the continuing dialogue on sanctions. |
Делегация-автор отметила, что этот принцип следует рассмотреть в рамках продолжающегося диалога по вопросу о санкциях. |
This is an important legal principle of the Macau SAR, subject to limitations only in cases provided for under the law. |
Это - важный правовой принцип ОАР Макао, который подлежит ограничениям лишь в случаях, предусмотренных законодательством. |
This is an eternal principle that all our actions shall follow. |
Это непреложный принцип, который должен определять все наши действия. |