| Venezuela applied the principle of equal pay for equal work. | В Венесуэле применяется принцип равной платы за равный труд. |
| It would also be interesting to know whether the Government incorporated the equality principle into the contracts it concluded with the private sector. | Было бы также интересно узнать, включает ли правительство принцип равенства в контракты, которые оно заключает с частным сектором. |
| The criminal procedure is governed by the "freedom of proof" principle. | В уголовном судопроизводстве действует принцип свободы получения доказательств. |
| The application of the legal principle of "prosecute or expedite" is integrated into Algerian law. | В алжирском законодательстве применяется правовой принцип «преследование или выдача». |
| In any event, the principle of proportionality must be respected in all controls of this kind. | В любом случае во всех средствах контроля подобного рода должен быть соблюден принцип соразмерности. |
| The jurisprudence of the tribunals has recognised the principle. | В решениях этих трибуналов этот принцип признается. |
| That the principle of universal jurisdiction should also be invoked, since drug-trafficking is regarded as contrary to the interests of all States. | Следует также применить принцип универсальной юрисдикции, так как незаконная торговля наркотиками рассматривается как нечто противоречащее интересам всех государств. |
| The amendments to these laws directly state the principle of equal compensation for men and women. | Поправки к этим законам прямо устанавливают принцип равной оплаты мужчин и женщин. |
| The principle of individual criminal responsibility is not respected in some cases. | В определенных случаях не соблюдается принцип индивидуальной уголовной ответственности. |
| According to the Labour Code, the principle of equality is important for all employees. | В Трудовом кодексе закреплен принцип равноправия всех работников. |
| The term "constraint" could still be retained and the principle of optimization applied for each source. | Можно было бы все же сохранить термин "граница риска" и принцип оптимизации, применимые для каждого источника. |
| The basic principle of "development against weapons" gives rise to free and voluntary disarmament. | Основополагающий принцип «развитие против оружия» вызвал процесс свободного и добровольного разоружения. |
| I strongly believe that the principle of parallelism on which the road map is based must be maintained. | Я твердо уверен в том, что принцип параллелизма, на котором основывается «дорожная карта», должен быть сохранен. |
| To date, the overwhelming majority of United Nations Member States have diplomatic relations with China and they all recognize the one-China principle. | В настоящее время дипломатические отношения с Китаем поддерживает подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций, и все они признают принцип одного Китая. |
| This right stems from the Universal Declaration of Human Rights, which reaffirms the principle that has long been applied in democratic States. | Это право вытекает из Всеобщей декларации прав человека, в которой закрепляется принцип, давно применяющийся в демократических государствах. |
| This principle is enshrined in section 1, paragraph 3, of the Minorities Act. | Этот принцип закреплен в пункте З раздела 1 Закона о меньшинствах. |
| The principle of broader rotation between Headquarters and the field is supported by the Department of Peacekeeping Operations. | Департамент операций по поддержанию мира поддерживает принцип широкомасштабной ротации между Центральными учреждениями и полевыми миссиями. |
| This policy principle should apply to all companies in contractual relations with the organizations. | Этот принцип политики следует применять в отношении всех компаний, имеющих договорные связи с организациями. |
| It was noted that since the 1997 review, the principle of country grouping had worked well. | Было отмечено, что со времени обзора 1997 года этот принцип группирования стран функционировал хорошо. |
| Article 13 proclaims the principle of freedom of movement. | В статье 13 провозглашается принцип свободного передвижения лиц. |
| This principle is correct to the extent that the government and authorities are effective, responsible and democratic. | Это правильный принцип при условии, что деятельность правительства и органов власти носит эффективный, ответственный и демократический характер. |
| In the Celebici case, ICTY clarified this principle and emphasized the need for a flexible interpretation of the nationality requirement. | В деле Челебичи МТБЮ разъяснил этот принцип и подчеркнул необходимость гибкого толкования требования о гражданстве38. |
| The sponsor delegation pointed out that the principle should be considered as part of the continuing dialogue on sanctions. | Делегация-автор отметила, что этот принцип следует рассмотреть в рамках продолжающегося диалога по вопросу о санкциях. |
| This is an important legal principle of the Macau SAR, subject to limitations only in cases provided for under the law. | Это - важный правовой принцип ОАР Макао, который подлежит ограничениям лишь в случаях, предусмотренных законодательством. |
| This is an eternal principle that all our actions shall follow. | Это непреложный принцип, который должен определять все наши действия. |