The principle of neutrality has long been considered an important consideration when codifying the effect of armed conflict on treaties. |
На протяжении длительного периода времени принцип нейтралитета рассматривался в качестве важного фактора при кодификации норм о воздействии вооруженных конфликтов на договоры. |
It is, in a sense, an abstract principle. |
В каком-то смысле это абстрактный принцип. |
The principle of "reasonable utilization", provided for in paragraph 2, relates to the proper management of groundwaters. |
Принцип «разумного использования», предусмотренный в пункте 2, касается надлежащего распоряжения грунтовыми водами. |
However, this principle is allied to recognition of a number of substantial exceptions based upon the object and purpose and judicial practice. |
Однако этот принцип связан с признанием ряда существенных изъятий, основанных на объекте и цели, а также судебной практике. |
Various other reputable sources adopt the principle that it is the intention of the parties as formally expressed in the treaty which is the criterion. |
В различных других авторитетных источниках зафиксирован принцип, согласно которому критерием является намерение сторон, официально выраженное в договоре. |
The principle of intention does not receive much explicit support from the practice of States. |
Принцип намерения не пользуется значительной явной поддержкой в практике государств. |
It is evident that the principle of intention will determine all the legal incidents of a treaty. |
Очевидно, что принцип намерения будет определять все правовые ситуации, связанные с тем или иным договором. |
In any event, a number of general treatises have found it useful to affirm the principle. |
В любом случае в ряде трактатов общего характера было сочтено полезным подтвердить данный принцип. |
In other contexts the principle is open to serious question. |
В других контекстах данный принцип открыт для серьезных сомнений. |
This principle is accepted generally both in the doctrine and in the practice of States. |
Этот принцип признается в целом как в доктрине, так и в практике государств. |
With regard to collective expulsion, the principle deriving from international law prohibits it, although it is still practised by some States. |
Что касается коллективной высылки, то принцип, вытекающий из конвенционного права, заключается в ее запрете, хотя она до сих пор и практикуется отдельными государствами. |
As is acknowledged by the Commission in footnote 303, international organizations are governed by the "principle of speciality". |
Как признала Комиссия в сноске 303, в отношении международных организаций действует «принцип специализации». |
This principle poses a bar to what tasks an organization may accept from third parties. |
Этот принцип ставит барьер тому, какие задачи организация может принять от третьих сторон. |
A "specialization principle" applies in that regard. |
В этом отношении применяется «принцип специализации». |
We believe this principle should be considered to be an exception to the provisions of draft article 6. |
Мы считаем, что этот принцип следует рассматривать как исключение из положений проекта статьи 6. |
Here also, the principle of speciality would justify the consideration of a qualifying provision. |
Здесь также принцип специализации служил бы основанием для рассмотрения вопроса об оговорке. |
The principle of equality between women and men was enshrined in employment legislation governing both the private and the public sectors. |
Принцип равенства женщин и мужчин был закреплен в законодательстве о найме, регулирующем как частный, так и государственный сектор. |
The previous CEDAW report of the Republic of Suriname indicated that this principle is not reflected in all statutory regulations. |
В предыдущем докладе Республики Суринам в КЛДЖ отмечалось, что данный принцип не отражен во всех статутных положениях. |
This is a fundamental principle, which overrides any law or custom contrary to it. |
Это основополагающий принцип, который имеет преимущественную силу по отношению к любым законам или обычаям. |
Underlying these international commitments and Conventions is the principle of equality. |
В основе этих международных обязательств и конвенций лежит принцип равенства. |
This principle is enshrined in legislation regulating the relevant spheres of social interaction. |
Этот принцип закреплен в законодательных актах, регулирующих соответствующие сферы общественных отношений. |
Through sensitisation programmes, the Commission emphasises the principle of non-discrimination as fundamental to the promotion and protection of human rights. |
В ходе осуществления своих программ по повышению осведомленности общественности Комиссия подчеркивает, что принцип недискриминации имеет основополагающее значение для поощрения и защиты прав человека. |
As this is a norm contained in the Constitution approved at a referendum, the Government does not see a possibility to amend this principle. |
Поскольку эта норма содержится в Конституции, утвержденной на референдуме, правительство не видит возможности изменить этот принцип. |
This principle seeks to ensure that there is no likelihood of bias on the part of the judges. |
Этот принцип призван содействовать недопущению какой бы то ни было пристрастности со стороны судей. |
These factors alone or, in combination, would determine whether the principle of non-refoulement precludes reliance on assurances. |
Эти факторы, взятые по отдельности или в совокупности, позволят определить, исключает ли принцип недопустимости принудительного возвращения возможность рассчитывать на заверения. |