Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
The principle of presumption of innocence is also not systematically respected. Кроме того, принцип презумпции невиновности на систематической основе не соблюдается.
This above-mentioned principle shall apply in Cambodia, but in the past it was not well applied. Упомянутый выше принцип применяется на территории Камбоджи, но в прошлом он не всегда соблюдался.
Article 288, in providing that a judge's decision is based on his personal conviction, confirms the principle of his freedom of decision. В статье 288 подтверждается принцип, согласно которому судья волен принимать решения, руководствуясь своим внутренним убеждением.
Sir Nigel RODLEY agreed that the word "principle" was not entirely appropriate in the context. Сэр Найджел РОДЛИ согласен с тем, что слово "принцип" употреблено в данном контексте не совсем верно.
Throughout the debates on Kosovo, South Africa has consistently reiterated the principle of peaceful political dialogue in the resolution of conflicts. В ходе обсуждений вопроса о Косово Южная Африка последовательно поддерживала и продолжает поддерживать принцип мирного политического диалога в деле урегулирования конфликтов.
The principle of legality - a non-derogable right under the Covenant - was thus compromised. Это компрометирует принцип законности, являющийся неотъемлемым правом в соответствии с Пактом.
That is why we supported the principle of holding a meeting. Именно поэтому мы поддержали принцип проведения заседания.
In this way, it has imposed the principle of brute force on the conduct of international relations. Тем самым они навязывают принцип грубой силы в сфере ведения международных отношений.
One problem was that it failed to take into account the principle of non-retroactivity of the law. Одна из проблем заключается в том, что в ней не учитывается принцип отсутствия обратной силы законодательства.
Furthermore, the Code of Conduct of Civil Servants establishes the principle of equal treatment of all citizens by public institutions and authorities. Кроме того, Кодекс поведения гражданских служащих провозглашает принцип равного обращения со всеми гражданами со стороны государственных органов и властей.
The judicial system follows the criminal procedure principle of finding the objective truth for each offence, including each specific case of alleged torture. В судебной системе используется уголовно-процессуальный принцип установления объективной истины по каждому правонарушению, включая каждый конкретный случай предполагаемого применения пыток.
The principle of the division of powers, especially the independence of the judiciary, ensures an independent evaluation of cases. Принцип разделения властей, и особенно принцип независимости судебных органов, гарантирует независимый характер рассмотрения дел.
Non-discrimination principle: Article 11 Constitution. Decree concerning open government . Принцип недискриминации: статья 11 Конституции. Декрет, касающийся открытого правительства .
This principle of the right to work has been incorporated into the new Civil Code. Этот принцип права на труд был включен в новый Гражданский кодекс.
That basic principle should be taken into consideration in any discussion about post-conflict peacebuilding. Этот принцип следует учитывать в любых обсуждениях темы постконфликтного миростроительства.
The principle of non-discrimination is laid down in the Constitution, and a human rights culture is spreading rapidly through Morocco. Принцип недискриминации закреплен в Конституции, и в Марокко очень динамично распространяется правозащитная культура.
This principle invokes the opening of the domestic legal order to the international system for the protection of human rights. Этот принцип предусматривает открытие доступа к внутреннему правовому порядку для международной системы защиты прав человека.
Despite the legal provisions concerning equal pay, frequent grievances are heard of the non-application of this principle by the private sector. Несмотря на правовые положения, касающиеся равного вознаграждения, часто можно услышать жалобы о том, что этот принцип не применяется в частном секторе.
The key principle "comprehensive and coherent policy process" came in third in the evaluation. Ключевой принцип «всеобъемлющий и связный процесс на уровне политики» оказался согласно выведенной оценке, на третьем месте.
In general, agreements follow the principle that obligations incurred by the insolvency representatives should be funded from the respective insolvency estate. Как правило, в соглашениях соблюдается принцип, согласно которому обязательства, принимаемые управляющими в деле о несостоятельности, должны покрываться за счет соответствующей имущественной массы.
By custom, the Republic of Korea maintains the principle of spouses entering into a marriage retaining their surnames. В Республике Корее традиционно соблюдается принцип, в соответствии с которым супруги, вступая в брак, сохраняют свои фамилии.
The principle was also reflected in international practice and jurisprudence. Этот принцип также находит свое отражение в международной практике и юриспруденции.
That essential principle demands that all actors concerned demonstrate their sense of responsibility. Этот ключевой принцип требует того, чтобы все соответствующие стороны демонстрировали чувство ответственности.
Each of the above normative acts establishes the principle of equal remuneration for work of equal value. Каждый из вышеупомянутых нормативных актов утверждает принцип равного вознаграждения за работу одинаковой ценности.
This principle is ensured during the marriage ceremony, when the bride and the bridegroom confirm their intention to enter into marriage. Этот принцип обеспечивается во время брачной церемонии, когда невеста и жених подтверждают свое намерение вступить в брак.