Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
The decree-law sets forth the principle of a prohibition of such exports. В этом тексте сформулирован принцип запрета на такой экспорт.
The guiding principle for implementing this initiative is to keep it simple, in order to reduce transaction costs. Руководящий принцип осуществления данной инициативы заключается в том, чтобы она всегда характеризовалась простотой, с тем чтобы сократить расходы на указанное осуществление.
The principle of results-based management would be important in ensuring effective implementation of the long-term vision. Для эффективного претворения в жизнь долгосрочной перспективы важное значение имеет принцип управления, ориентированного на конкретные результаты.
The Philippines fully respected the principle of equitable geographical representation in UNIDO's key organizational positions, and believed that other delegations took the same position. Филиппины строго соблюдают принцип рав-ного географического представительства на ключе-вых административных должностях ЮНИДО и считают, что другие делегации занимают анало-гичную позицию.
Guiding principle 12: The government must make appropriate arrangements for monitoring and auditing performance by the private partner. Руководящий принцип 12 Правительство должно принять надлежащие организационные меры для контроля и проверки результативности деятельности частного партнера.
Mainstreaming a youth focus across all programmes is an underlying principle of the strategy. Актуализация молодежной проблематики в рамках всех программ - это принцип, лежащий в основе стратегии.
The principle of precedence will be strictly applied to accord priority to high-level participation. Будет строго соблюдаться принцип старшинства, с тем чтобы в первую очередь предоставлять слово участникам высокого уровня.
The main guiding principle of Zambia's foreign policy relates to human rights and fundamental freedoms. Главный направляющий принцип внешней политики Замбии предполагает соблюдение прав человека и основных свобод.
It has also reaffirmed the principle of the separation of powers and laid down clear definitions of each authority's sphere of competencies. Она также вновь подтвердила принцип разделения властей, четко определив компетенцию каждого органа.
The principle of proportionality is anchored in Swiss constitutional law. Принцип соразмерности закреплен в швейцарском конституционном праве.
Thus, this principle has been recognized not only in a bilateral agreement but also in an international document. Таким образом, этот принцип был признан не только в двустороннем соглашении, но и в международном документе.
Swedish courts apply the principle of free evaluation of evidence, and theoretically all intelligence can be brought before court. Шведские суды применяют принцип свободной оценки доказательств, и теоретически суд может допустить к рассмотрению любые разведданные.
Spain fully supports the principle of submitting regular national reports within the framework of the Treaty review process. Испания твердо поддерживает принцип представления периодических национальных докладов в рамках процесса рассмотрения действия Договора.
The principle of nuclear deterrence, effective between States equipped with nuclear weapons, would not be effective for non-State actors. Принцип ядерного сдерживания, который эффективно действует в отношениях между государствами, обладающими ядерным оружием, оказывается неэффективным в отношении негосударственных субъектов.
A key outcome of the 2000 Review Conference was that the principle of irreversibility should apply to nuclear disarmament. Одним из главных итогов Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО является то, что к ядерному разоружению должен применяться принцип необратимости.
Those exceptions aside, article 87 sets out the principle of the freedom of the high seas. За упомянутыми исключениями, статья 87 закрепляет принцип свободы открытого моря.
A major principle of migration policy is that everyone should have the option of staying and prospering in her or his own country. Основной принцип миграционной политики заключается в том, что каждый человек должен иметь возможность жить и преуспевать в родной стране.
The nationality or active personality principle features, in conjunction with other jurisdictional bases, in a number of international treaties. Принцип гражданства или активной правосубъектности в сочетании с другими юрисдикционными основаниями закреплен в ряде международных договоров.
The principle of equitable regional representation incorporated in other bodies has been ignored on this occasion. Принцип равноправного географического представительства, инкорпорированный в других органах, в данном случае игнорируется.
Once principle that was recommended was that all of us focus on prevention, care, support and treatment as joint initiatives. Один рекомендованный принцип состоял в том, чтобы все мы сделали акцент на профилактике, уходе, поддержке и лечении как совместных инициативах.
Our first fight, our first principle, is prevention. Наша первая цель, наш первый принцип - это профилактика.
Any extension of the concession contract by simple agreement of the parties violated that principle. Любое продление концессионного договора путем простого соглашения сторон нарушает этот принцип.
The Romanian Constitution establishes, in art., the principle of equality between citizens irrespective of their religious. В статье 16 Конституции Румынии провозглашен принцип равенства граждан вне зависимости от религиозной принадлежности.
The Great Jamahiriya adheres to the principle that international conventions and protocols take precedence over its domestic legislation. В Ливийской Арабской Джамахирии действует принцип, согласно которому международные документы превалируют над внутригосударственным законодательством.
(ii) The principle that any constitutional amendments must respect the processes indicated in the Constitution. Принцип, согласно которому любое изменение Конституции должно осуществляться конституционным путем.