Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
With the legislative reform, this principle was broadened so as to also include cases of sale of children. В результате реформы законодательства этот принцип был расширен и теперь также распространяется на случаи торговли детьми.
The underlying principle is to foster cooperation and understanding among States. В ее основе лежит также принцип содействия сотрудничеству и пониманию между государствами.
This is the joint principle, which refers to equality between men and women. Это - единый принцип, по которому мужчины и женщины равны.
Apart from the Constitution, the Kingdom of Cambodia has also embodied the principle of equality of men and women in other laws. Помимо Конституции Королевство Камбоджа включило принцип равенства мужчин и женщин и в другие законы.
Mr. KÄLIN asked whether the principle of non-refoulement applied without exception under the Asylum Law. Г-н КЕЛИН спрашивает, применяется ли принцип невыдворения в соответствии с Законом об убежище без каких-либо исключений.
Mr. Kothari said that more account should be taken of the principle of self-determination. Г-н Котари заявил, что следует в большей степени учитывать принцип самоопределения.
The same principle was applied in civil proceedings where a person claimed moral or material damages from the State. Этот же принцип действует в гражданском судопроизводстве, когда пострадавший требует от государства возмещения морального или материального ущерба.
That was problematic in relation to the absolute nature of article 7 of the Covenant, which included the principle of non-refoulement. Это проблематично в связи с абсолютным характером статьи 7 Пакта, которая охватывает принцип невыдворения.
This participatory principle shall extend to population groups residing in resettlement areas in all aspects concerning them. "5. Этот принцип участия распространяется на население, проживающее в районах расселения, во всех аспектах, которые имеют к ним отношение.
Art. 50 of the Family Code - consecrated the principle of immutability of the estates regime. Статья 50 Семейного кодекса закрепляет принцип несменяемости режима общей собственности.
We fully endorse the principle of "standards before status", which remains indisputable. Мы полностью одобряем принцип «сначала стандарты, затем статус», который остается неоспоримым.
The basic principle is that the State has exclusive ownership of the land and subsoil. Основной принцип состоит в том, что государство является исключительным собственником земли и недр.
When recruiting women for managerial positions ministries apply the principle of objective criteria, such as level of education, specialist experience etc. При отборе женщин на руководящие должности в министерствах применяется принцип объективных критериев, таких как уровень образования, опыт работы в конкретной области и т. д.
With reference to article II of the Treaty, the Workshop agreed that the principle of non-appropriation remained fully valid and vital. В отношении статьи II Договора Практикум пришел к заключению, что принцип неприсвоения полностью сохраняет свою юридическую силу и жизнеспособность.
The principle of autonomy affirms that people have a right to be independent and to make their own decisions. Принцип самостоятельности устанавливает, что люди имеют право быть независимыми и принимать свои собственные решения38.
We are concerned that this principle be accepted by everyone. Мы заинтересованы в том, чтобы этот принцип завоевал всеобщее признание.
The principle of elimination of discrimination against women is determined in the Constitution, which takes precedence over laws. Принцип ликвидации дискриминации в отношении женщин определен в Конституции, которая имеет приоритет по отношению к другим законам.
The peace process was based on the unambiguous principle of land for peace. В основу мирного процесса был положен ясный принцип - «земля в обмен на мир».
This would in effect be applying the principle of subsidiarity adopted by the European Union. Фактически это принцип субсидиарности, применяемый Европейским союзом.
This principle has been somewhat restricted in order to accommodate modern financing practices that require the security to be somewhat independent of the secured obligation. Этот принцип был несколько ограничен, с тем чтобы учесть современные виды практики финансирования, которые требуют, чтобы обеспечение было в определенной степени независимым от обеспеченного обязательства.
In the context of whipping the same principle must apply. В отношении порки должен применяться тот же принцип.
Reference should be made here to the constitutional principle of the separation of powers. Здесь следует сослаться на конституционный принцип разделения властей.
This principle applies, by analogy, to the introduction of changes to the voluntary acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. Этот принцип по аналогии можно применить и к представлению изменений в отношении добровольного признания обязательной юрисдикции Суда.
In doing so, Switzerland applied the principle of most favoured treatment to all the international organizations in its territory. Тем самым Швейцария применила принцип наиболее благоприятного режима в отношении всех международных организаций на своей территории.
We endorse the fundamental principle that this is an area for which the Afghans themselves should have basic responsibility. Мы разделяем основополагающий принцип, согласно которому это та область, за которую сами афганцы должны нести главную ответственность.