| The practice of states has not, in this respect, sanctioned the principle of humanitarian intervention in its widest form. | Практика государств в этом отношении не поддерживает принцип гуманитарной интервенции в его наиболее широкой форме. |
| Putting it positively, the equality principle forbids discriminatory distinctions but permits and sometimes requires the provision of affirmative action. | Изложенный в позитивной форме принцип равенства запрещает проведение дискриминационных различий, но позволяет и иногда требует принятия целенаправленных антидискриминационных мер. |
| One delegation questioned the principle of recovering incremental costs, as other resources had been consistently high, with relative predictability. | Одна из делегаций поставила под сомнение принцип возмещения дополнительных издержек, поскольку объем прочих ресурсов неизменно высок и отличается относительной предсказуемостью. |
| In that connection, an important principle to be observed is that of African ownership in solving pending crises and problems in that region. | В этой связи необходимо соблюдать важный принцип самостоятельного участия Африки в разрешении неотложных кризисов и проблем в этом регионе. |
| The dissenting judges also stressed this principle in their joint opinion: "The consent of the parties is the basis of treaty obligations. | Несогласные судьи также подчеркнули этот принцип в своем совместном мнении: "Согласие участников лежит в основе договорных обязательств. |
| The principle and practice of free, prior and informed consent has also become a rights issue for indigenous peoples. | В качестве одного из вопросов прав человека коренные народы ставят также принцип и практику свободного, заблаговременного и информированного согласия. |
| The primary principle of oversight is the separation of duties between executive management and the governing body or bodies. | Главный принцип надзора заключается в распределении обязанностей между административным руководством и руководящим органом или органами. |
| We urge all parties to accept the principle that Governments must exercise sovereign control over their territories. | Мы призываем все стороны признать принцип осуществления правительствами суверенного контроля на своих территориях. |
| He welcomed the statement on the principle of harmonization, contained in paragraph of the Study Group's conclusions. | Он поддерживает указание на принцип гармонизации, содержащееся в выводе 42 Исследовательской группы. |
| The principle that cooperation is to be carried out on the basis of equality and reciprocity). | Принцип, согласно которому сотрудничество должно осуществляться на основе равенства и взаимности. |
| The principle was restated in 2001, when States gathered for the Second World Congress in Yokohama, Japan. | Этот принцип был вновь подтвержден в 2001 году, когда представители государств собрались на второй Всемирный конгресс в Иокогаме, Япония. |
| She agreed that some of the principal paragraphs should be reformulated to reflect the principle of non-discrimination. | Она согласилась с идеей переформулировать некоторые основные пункты, с тем чтобы отразить принцип недискриминации. |
| Since 11 September 2001, the principle of lawfulness has often been abused. | После 11 сентября принцип законности часто использовался не по назначению. |
| Here the principle of proportionality recognized by international humanitarian law has a key role to play. | В этом отношении принцип соразмерности, признанный международным гуманитарным правом, призван играть ключевую роль. |
| According to this approach, separation of powers, the rule of law and the principle of legality are inextricably linked in a democratic society. | Согласно этому подходу, в демократическом обществе разделение властей, правовое государство и принцип законности неотделимы друг от друга. |
| We nonetheless believe that that principle will henceforth be part of the conceptual acquis of the work of the Security Council. | Тем не менее мы считаем, что отныне этот принцип будет частью концептуального регламента работы Совета Безопасности. |
| The draft bill established an independent Centre for Equal Treatment, which would promote the principle of equal treatment by means of educational and advisory activities. | Законопроектом предусматривается создание Центра равенства, который должен пропагандировать этот принцип посредством воспитательной и консультативной деятельности. |
| The main principle is that such data may be processed only with the consent of the person in question. | Главный принцип заключается в том, что такие данные могут обрабатываться только с согласия респондента. |
| Independent of the legal situation, virtually all countries reported that the regional offices follow the principle of statistical confidentiality. | Независимо от состояния законодательства практически все страны сообщили о том, что региональные управления соблюдают принцип статистической конфиденциальности. |
| Many countries mentioned that the principle of statistical confidentiality applies to all producers of official statistics. | Многие страны упомянули о том, что принцип статистической конфиденциальности применяется ко всем разработчикам официальной статистики. |
| The Welsh Assembly Government supported the principle that the physical punishment of children in families be prohibited. | Правительство Ассамблеи Уэльса поддержало принцип недопустимости применения телесного наказания детей в семьях. |
| The Committee recommends that the State party approve the constitutional reform which will guarantee the principle of equality between women and men. | Комитет рекомендует государству-участнику одобрить проведение конституционной реформы, которая гарантировала бы принцип равенства мужчин и женщин. |
| The principle required that developing countries should be allowed to cut the average by less than developed countries. | Данный принцип предполагает, что развивающимся странам должна быть предоставлена возможность снижать средний уровень тарифов в меньшей степени, чем развитые страны. |
| Ninety-five per cent of the national statistical offices reported that this principle was fully or largely implemented in their countries. | Девяносто пять процентов национальных статистических учреждений сообщили, что этот принцип полностью или в значительной мере применяется в их стране. |
| The Constitution proclaims that sovereignty resides in the people, and establishes the principle of separation of powers. | В Конституции говорится, что суверенитет принадлежит народу, и провозглашается принцип разделения властей. |