| Policy: A policy is typically described as a principle or rule, or set of rules, to guide decisions and achieve rational outcomes. | Политика: под политикой обычно понимается принцип или правило, или комплекс правил для ориентации решений и достижения рациональных результатов. |
| Each of these is subject to the principle of managing for results. | В основе каждой из этих функций лежит принцип управления, ориентированного на достижение результатов. |
| Through the Rio Convention of 1992, this guiding principle of politics was established at international level. | Рио-де-Жанейрская конвенция 1992 года установила этот руководящий принцип политики в международном масштабе. |
| Open Data allows this scientific principle to act on Official Statistics. | Применить этот научный принцип к официальной статистике позволяют открытые данные. |
| Where Open micro-data are pulled from NSIs it is important to preserve the principle of equality of access. | Когда открытые микроданные "вытягиваются" из НСУ, важно соблюдать принцип равного доступа. |
| The overriding principle in such initiatives is that, in all instances, the confidentiality of individual responses is preserved. | Главный принцип инициатив в этой области состоит в том, что при любых условиях сохраняется конфиденциальность отдельных ответов. |
| Therefore, the precautionary and prevention principle had to be applied to achieve a high protection of biodiversity and nature. | Таким образом, для достижения высокой степени защиты биоразнообразия и природы должен применяться принцип предосторожности и профилактики. |
| The principle of establishing partnerships for trade and development is a standing feature of international development cooperation. | Принцип создания партнерств в области торговли и развития является неотъемлемой чертой международного сотрудничества в целях развития. |
| The Guidelines had been adjusted in 1999 to include the principle of sustainable consumption. | В 1999 году в руководящие принципы были внесены изменения и в них был добавлен принцип устойчивого потребления. |
| Further, the principle of technological neutrality should be taken into account in the Guidelines. | Помимо этого в Руководящих принципах следует отразить принцип технологической нейтральности. |
| They further highlighted the principle of transparency in the work of the Review Mechanism and subsidiary bodies of the Conference. | Они также ссылались на принцип прозрачности работы Механизма обзора и вспомогательных органов Конференции. |
| The principle of territoriality is given a wide scope in the Dutch legislation. | В голландском законодательстве принцип территориаль-ности имеет широкую сферу охвата. |
| The State party should adopt laws that explicitly enshrine the principle of gender equality in keeping with article 3 of the Covenant. | Государству-участнику следует принять ряд законов, ясно предусматривающих принцип гендерного равенства в соответствии со статьей З Пакта. |
| It enshrines the principle of habeas corpus. | Данное положение закрепляет принцип хабеас корпус. |
| The Court further stressed the existence of the principle in favour of the recognition and execution of arbitral awards. | Суд также сослался на принцип благоприятствования признанию и приведении в исполнение арбитражных решений. |
| The principle of inclusivity in implementing disaster risk reduction is thus closely related to that of equity. | Таким образом, принцип всеобщего участия в осуществлении программ по уменьшению опасности бедствий тесно связан с принципом равноправия. |
| Implementation of this principle at the national level was guided by strict respect for freedom of religion and secularism. | Данный принцип осуществляется на национальном уровне при строгом соблюдении свободы вероисповедания и принципа секуляризма. |
| The principle of non-discrimination is a pillar of international human rights law. | Одним из столпов международного права прав человека является принцип недискриминации. |
| In 2011, the principle of gender balance on the governance boards of listed companies and state owned corporations was introduced. | В 2011 году был введен принцип гендерного баланса в советах управляющих зарегистрированных компаний и государственных корпораций. |
| The court tried to criminalize what was not criminal behaviour, thereby violating the legality principle. | Суд попытался выдать за преступные те действия, которые таковыми не являются, нарушив тем самым принцип законности. |
| We must adhere strictly to the principle of unconditional obedience in carrying out the Great Leader comrade Kim Il Sung's instructions. | Мы должны последовательно соблюдать принцип безусловности в претворении в жизнь указаний Великого Вождя товарища Ким Ир Сена. |
| Furthermore, the principle of legality requires compliance with the rights under the emergency legislation. | Кроме того, принцип законности требует соблюдения прав, предусмотренных законодательством о чрезвычайных ситуациях. |
| It was essential to maintain the principle of consensus in preparing and adopting UNCITRAL documents in order to ensure their universal applicability. | Представляется сохранить принцип консенсуса при подготовке и принятии документов ЮНСИТРАЛ в целях обеспечения их универсальной применимости. |
| First used to deal with piracy, the principle had expanded to cover other areas. | Использовавшийся первоначально в отношении пиратства, этот принцип стал шире и охватывает другие области. |
| In order to be truly effective, all such systems must include the principle of universal jurisdiction. | Чтобы быть действительно эффективными, все подобные системы должны включать принцип универсальной юрисдикции. |