| Please explain how the principle of "inclusive education" works in practice and comment on its effectiveness. | Просьба разъяснить, каким образом принцип "всеобщего образования" действует на практике, и дать разъяснения относительно его эффективности. |
| The principle of subsidiarity must also be accompanied by the principles of solidarity and complementarity. | Этот принцип должен также сопровождаться принципами солидарности и дополняемости. |
| This principle is set out in many international instruments. | Этот принцип подтверждается многими международными документами29. |
| In this respect irreversibility is a core principle. | Ключевое значение в этом отношении имеет принцип необратимости. |
| That principle was again endorsed by consensus in the United Nations Disarmament Commission guidelines last year. | Этот принцип был вновь поддержан консенсусом в принятых в прошлом году в Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций основных направлениях работы. |
| The principle of charging based on marginal-costs rather than full-cost coverage is mentioned by most countries. | Большинством стран упоминается принцип взимания платы на основе покрытия предельных, а не полных издержек. |
| My delegation supports the principle of rapid deployment when the Council decides to take such action. | Наша делегация поддерживает принцип быстрого развертывания, когда Совет принимает такое решение. |
| The principle of self-determination, although applicable to most colonial situations, is not absolute. | Принцип самоопределения, применимый к большинству колониальных ситуаций, не является абсолютным. |
| Such difficult social conditions are not conducive to the introduction and implementation of important environmental policy concepts such as the polluter-pays principle. | Эти тяжелые социальные условия не способствуют внедрению и осуществлению важных концепций экологической политики, таких, как принцип "платит загрязнитель". |
| The "polluter pays" principle provides a significant catalyst for changing attitudes and facilitating the wise use of water. | Принцип "платит загрязнитель" является важным катализирующим началом в деле изменения отношения соответствующих субъектов и содействия рациональному использованию водных ресурсов. |
| For the specific case of the decolonization of Gibraltar, the principle of territorial integrity applies, as recognized in resolutions 2353 and 2429. | В конкретном случае деколонизации Гибралтара действует принцип территориальной целостности, как это признается резолюциями 2353 и 2429. |
| Japanese law accepts the principle of international exhaustion of IPRs. | В законодательстве Японии признается принцип международного исчерпания ПИС. |
| This action violates the principle of respect for national sovereignty and territorial integrity enshrined in the United Nations Charter. | Такие действия нарушают принцип уважения национального суверенитета и территориальной целостности, воплощенный в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Manx Government supports the principle that all people have the same rights and responsibilities. | Правительство Мэна поддерживает принцип о том, что все люди имеют одинаковые права и обязанности. |
| Algeria supports the principle of systematically incorporating children's issues into peace negotiations and agreements, making them essential components of post-conflict programmes. | Алжир поддерживает принцип систематического включения вопросов защиты детей в повестку дня мирных переговоров и в тексты мирных соглашений, с тем чтобы они стали неотъемлемым компонентом программ постконфликтного восстановления. |
| This view was confirmed by the General Assembly in 1985 when it rejected two United Kingdom amendments which incorporated that principle. | Эта позиция была подтверждена Генеральной Ассамблеей и в 1985 году, когда были отклонены предложения Великобритании о внесении двух поправок со ссылкой на этот принцип. |
| Ms. Chanet pointed out that the principle of non-repetition was also dealt with in paragraph 16. | Г-жа Шане отмечает, что принцип недопущения повторения рассматривается также в пункте 16. |
| However, there was strong support for the retention of the draft article and of the principle expressed in the phrase in square brackets. | Тем не менее было решительно поддержано предложение сохранить этот проект статьи, включая принцип, закрепленный в формулировке в квадратных скобках. |
| When a social problem is deep-seeded, neither the non-discrimination principle nor affirmative action will help integrate disadvantaged groups. | В тех случаях, когда социальная проблема имеет глубокие корни, ни принцип недискриминации, ни позитивные действия не будут способствовать интеграции находящихся в неблагоприятном положении групп. |
| The principle therefore applied to new emerging States and was a response to the inequitable situation that existed under colonialism. | Поэтому этот принцип применялся к новым возникавшим государствам, и его применение было реакцией на несправедливое положение, существовавшее в период колониализма. |
| The principle of non-discrimination applies in particular to salary demands, working conditions, opportunities for basic and continuing training, promotion, and dismissals. | Принцип недискриминации применяется, в частности, к критериям зарплаты, условиям труда, возможностям для базовой и постоянной профессиональной подготовки, продвижению в работе и увольнениям. |
| Our principle in such cases is to send employees only on a voluntary basis. | В таких случаях наш принцип - направлять работников лишь на добровольной основе. |
| The principle of multilateral cooperation is an important aspect of global disarmament and non-proliferation. | Принцип многостороннего сотрудничества является важным аспектом глобального процесса разоружения и нераспространения. |
| The African Union affirmed that African people must strive to remove social barriers and uphold the principle of affirmative action for persons with disabilities. | Африканский союз заявил, что африканцы должны бороться за устранение социальных барьеров и отстаивать принцип позитивных действий в интересах инвалидов. |
| Mr. Lamba (Malawi) said that Taiwan's exclusion from the United Nations called into question the principle of universality. | Г-н Ламба (Малави) говорит, что исключение Тайваня из Организации Объединенных Наций ставит под вопрос принцип универсальности. |