The principle was not designed to create a hierarchical structure in which the international community imposes demands or solutions on States. |
Этот принцип не имел своей целью создание иерархической структуры, в которой международное сообщество предъявляет государствам те или иные требования или навязывает им решения. |
The principle of self-determination did not apply in the case of Gibraltar. |
Принцип самоопределения не применим в случае с Гибралтаром. |
The Russian Federation also supported the principle of national ownership and leadership in the implementation of national sustainable development strategies while creating favourable international conditions. |
Российская Федерация поддерживает принцип национальной ответственности и лидерства в осуществлении национальных стратегий устойчивого развития при создании благоприятных международных условий. |
Relevant programmes and funds should respect the principle of country leadership and ownership and scale up input for capacity building. |
Соответствующие программы и фонды должны уважать принцип национальной ответственности и руководящей роли стран и расширить масштаб своего вклада в наращивание потенциала. |
His delegation supported the principle of "Delivering as one" with its comprehensive monitoring and reporting framework. |
Делегация страны оратора поддерживает принцип "Единство действий", предусматривающий всеобъемлющую стратегию мониторинга и отчетности. |
The legal principle of rights and responsibilities is recognized in other legal regimes. |
Правовой принцип «прав и обязанностей» признается и в других правовых режимах. |
This legal principle is well known and means that most judicial systems juxtapose duty alongside right. |
Данный правовой принцип широко известен и означает, что большинство правовых систем ставят права в один ряд с обязанностями. |
Draft article 5 [7] addresses the principle of human dignity in the context of disaster response. |
В проекте статьи 5 [7] затрагивается принцип уважения человеческого достоинства в контексте реагирования на бедствия. |
The principle also acts as a distributive mechanism, enabling the provision of assistance to be delivered with attention given to the most urgent needs. |
Этот принцип также действует в качестве механизма распределения, позволяя предоставлять помощь при уделении внимания наиболее неотложным нуждам людей. |
The principle of non-refoulement, the cornerstone of international protection and a norm of customary international law, was not always respected. |
Не всегда соблюдается краеугольный камень международной защиты и норма обычного международного права - принцип невыдворения. |
UNHCR's tripartite agreement with Somalia and Kenya established a framework that underlines the shared principle of voluntary return. |
Трехстороннее соглашение УВКБ ООН с Сомали и Кенией установило структуру, которая акцентирует солидарный принцип добровольного возвращения. |
UNHCR agrees that it is important to regularly review stocks held at global and local warehouses, a principle built in the current procedures. |
УВКБ согласно с тем, что важно регулярно проверять запасы на глобальных и локальных складах - принцип, закрепленный в текущих процедурах. |
The principle of equality before the law without any discrimination is protected by a set of laws. |
Принцип равенства перед законом без какой-либо дискриминации защищен комплексом законов. |
Tunisia noted that its Constitution of 27 January 2014 contains important provisions that strengthen the principle of equality and non-discrimination and promote tolerance. |
Тунис отмечает, что его Конституция от 27 января 2014 года содержит важные положения, усиливающие принцип равенства и недискриминации, и способствует терпимости. |
Still in these cases the underlying principle remains the same: the relationship involves the transfer of United Nations resources to the partner. |
Однако и в этих случаях основной принцип остается прежним: отношения предполагают перевод партнеру ресурсов Организации Объединенных Наций. |
UNIDO as a whole utilizes the principle of zero-based budgeting. |
ЮНИДО в целом применяет принцип составления бюджета с нулевого уровня. |
Impartiality proper reflects the principle that no subjective distinctions be drawn between individuals in the response to disasters. |
Сам принцип беспристрастности отражает принцип, согласно которому при принятии мер реагирования на бедствия не следует проводить субъективных различий между людьми. |
Paragraph 1 reflects the core principle that implementation of international relief assistance is contingent upon the consent of the affected State. |
Пункт 1 отражает ключевой принцип, согласно которому предоставление международной помощи в случае бедствий зависит от согласия пострадавшего государства. |
The principle that the provision of external assistance requires the consent of the affected State is fundamental to international law. |
Принцип, согласно которому оказание внешней помощи требует согласия пострадавшего государства, имеет фундаментальное значение в международном праве. |
The principle of learning by doing underpinned each project. |
В основу каждого проекта положен принцип практического обучения. |
UN-Women will engage with donors to ensure that this principle is abided by in the development and negotiation of project proposals. |
Структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с донорами, чтобы этот принцип соблюдался при разработке и обсуждении проектных предложений. |
The Special Rapporteur takes the view that the principle of subsidiarity must apply in the protection of defenders. |
Специальный докладчик считает, что в деле защиты правозащитников должен применяться принцип делегирования полномочий. |
In this positive understanding, the principle of neutrality serves as an antidote to all sorts of biases, exclusions, negative stereotypes and discrimination. |
В этом положительном смысле принцип нейтральности служит средством против всевозможных предубеждений, негативных стереотипов, изоляции и дискриминации. |
This principle is enshrined in the Portuguese Constitution and is a key priority of the Government, at home and abroad. |
Этот принцип закреплен в Конституции Португалии и является одним из ключевых приоритетов правительства во внутренней и внешней политике. |
The pillar requires States to take measures such as instituting laws to hold transnational corporations accountable for their transgressions (principle 1). |
Этот компонент требует, чтобы государства принимали такие меры, как разработка законов по привлечению транснациональных корпораций к ответственности за совершаемые ими правонарушения (принцип 1). |