The principle of choosing important products often comes into conflict with the second principle of choosing identical products. |
Принцип выбора важных продуктов часто вступает в противоречие со вторым принципом, предполагающим выбор идентичных продуктов. |
She underlined that the first guiding principle, on national ownership, was an overriding one, and should meet concerns delegations had about the second principle. |
Она подчеркнула, что первый руководящий принцип - относительно возложения на страны ответственности - является одним из основных принципов, и это должно успокоить делегации, которые выразили беспокойство по поводу второго принципа. |
The principle of single nationality, i.e., the principle that each individual has one nationality, is enshrined in Argentine domestic law. |
Принцип единого гражданства, т.е. принцип, согласно которому каждый гражданин должны иметь только одно гражданство, закреплен во внутреннем праве Аргентины. |
The principle of universality of suppression should not be identified, however, with the principle of universality of jurisdiction or universality of competence of judicial organs. |
Однако принцип универсальности пресечения не должен приравниваться к принципу универсальности юрисдикции или универсальности компетенции судебных органов. |
It begins with the principle that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, in all societies. |
Исходным аспектом здесь является тот принцип, что гендерный вопрос является ключевым организующим вопросом в общественных отношениях, включая иерархические отношения, во всех обществах. |
The principle of State neutrality towards religion is matched by the principle that the Republic guarantees the practice of religion. |
Кроме того, принцип нейтральности государства по отношению к культам дополняется гарантиями свободного отправления культов, предоставляемыми Республикой. |
This principle is different from the principle of the operator's liability provided for in many civil liability conventions. |
Этот принцип отличается от принципа ответственности оператора, предусмотренного во многих конвенциях о гражданской ответственности. |
It can only be so, for the principle of the protection of human rights is grounded in the principle of humanity. |
Это и не может быть иначе, потому что принцип защиты прав человека основан на принципе гуманизма. |
Bearing in mind that the State party has accepted the principle of linguistic and cultural diversity, the Committee is concerned at the partial implementation of this principle in France. |
Учитывая, что государство-участник признало принцип языкового и культурного разнообразия, Комитет обеспокоен неполным осуществлением этого принципа на территории Франции. |
A fundamental principle of the Act was the principle of least restriction, which meant that patients could be moved to less restrictive environments in accordance with their health needs. |
Одним из основных принципов этого Закона является принцип наименьшего ограничения, который означает, что пациенты могут перемещаться в места, где их свобода подвергается меньшим ограничениям, в соответствии с их потребностями в плане охраны здоровья. |
Equally relevant were the principle of non-discrimination, the principle of solidarity, as well as international cooperation. |
Также важны принцип недискриминации, принцип солидарности и международное сотрудничество. |
That principle had been central to the scale methodology from the inception of the Organization; to it could be added the principle of fairness. |
Этот принцип занимал центральное место в методологии построения шкалы с первых дней существования Организации; к нему можно прибавить принцип справедливости. |
The Committee notes with satisfaction that the new Constitution establishes the principle of equality between men and women and the principle of non-discrimination. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что в новой Конституции закреплен принцип равенства мужчин и женщин и принцип недискриминации. |
The six principles were: the principle of compensation for past injustices; the principle of supervision over the introduction of autonomy; the principle of custodianship; the principle of guarantees; the principle of innovation of federalism; and the principle of the feminization of relations. |
Эти шесть принципов включают: принцип компенсации за прежние несправедливости; принцип надзора над введением автономии; принцип попечения; принцип гарантий; принцип инновации федерализма; и принцип феминизации отношений. |
However, he supported three basic principles to be borne in mind where coordination was concerned: the principle of non-discrimination, the principle of cultural integrity and the principle of self-determination. |
Однако он указал на три основных принципа, которые следует иметь в виду при координации этих систем: принцип недопущения дискриминации, принцип сохранения культур и принцип самоопределения. |
Consequently, the principle is entirely without prejudice to the operation of the applicable law, and it is not a principle of validation. |
Следовательно, этот принцип абсолютно не наносит ущерба действию применимого права, и он не является принципом легализации. |
Abuse of the principle by national courts played into the hands of those who believed that the principle itself was a recipe for judicial anarchy. |
Злоупотребление этим принципом со стороны национальных судов играет на руку тем, кто считает, что этот принцип сам по себе - прямой путь к судебной анархии. |
Achieving more sustainable development is an accepted and required principle; a principle, however, that is often ignored or not well implemented in practice. |
Достижение более устойчивого развития - признанный и необходимый принцип, который, однако, нередко игнорируется или применяется на практике неудовлетворительным образом. |
Norway regards the principle of discrimination as another core principle of Customary IHL of particular importance as regards the use of cluster munitions. |
Норвегия рассматривает принцип избирательности в качестве еще одного основного принципа обычного МГП, имеющего особо актуальное значение в контексте применения кассетных боеприпасов. |
The European Court of Justice also took note of this principle in Standley and Others, where the Court observed that "the polluter pays principle reflects the principle of proportionality". |
Европейский суд также учел этот принцип в деле Стэндли и других, отметив, что «принцип «платит загрязнитель» отражает принцип соразмерности». |
The United Nations had expressly excluded the applicability of the principle of self-determination to the dispute, since it was the other principle of decolonization, the principle of territorial integrity, that was applicable. |
Организация Объединенных Наций однозначно исключила применимость принципа самоопределения к этому спору, поскольку в данном случае действует другой принцип деколонизации - принцип территориальной целостности. |
This provision thus embodies the principle of the free access of religious minorities to State schools, without, however, regulating the question of a possible conflict between the principle of compulsory schooling and certain religious prescriptions which require exceptions to be made to this principle. |
Таким образом, данное положение предусматривает принцип доступности государственных школ для представителей религиозных меньшинств; однако оно не решает вопроса о возможной коллизии между принципом обязательного школьного образования и некоторыми религиозными заповедями, требующими отступлений от этого принципа. |
Although in the jurisprudence of some States, the territoriality principle seems to be the principle basis of jurisdiction relied upon for combating cyber crimes, it is interpreted in such a broad way that it may resemble an application of the effects doctrine or the protective principle. |
Хотя в судебной практике некоторых государств принцип территориальности представляется тем принципом, на основе которого определяется юрисдикция для борьбы с киберпреступностью, он толкуется столь широко, что может напоминать осуществление доктрины последствий или принципа защиты. |
In the first place, we consider that the "polluter pays principle" ought to be the guiding principle in this respect, and we are surprised not to see more explicit reference to it in the text of draft principle 4. |
Прежде всего, мы считаем, что в этом отношении руководящим принципом должен быть принцип «загрязнитель платит», и мы удивлены отсутствием более прямо выраженной ссылки на него в тексте проекта принципа 4. |
The policy's guiding principle was to deal with principle rather than personalities or groups of persons. |
Руководящий принцип этой политики заключается в том, чтобы направлять усилия на основополагающие проблемы, а не на положение лиц или групп лиц. |