So, we have to reconcile that principle with the need to report and to know what is happening. |
Поэтому мы должны привести данный принцип в соответствие с необходимостью сообщать и выяснять, что происходит. |
This principle permits the State to impose compulsory adherence to the system, so that protection is extended to the whole population. |
Этот принцип позволяет государству обеспечивать обязательное участие в системе, так что защита распространяется на все население страны. |
This principle should also be applied regarding sanctions against UNITA. |
Этот принцип следует также применять в отношении санкций против УНИТА. |
Furthermore, the principle of equality of men and women had been embodied in all the Republic's successive constitutions. |
Кроме того, во всех сменявших друг друга конституциях Республики был воплощен принцип равенства мужчин и женщин. |
In the punishment of such offences, the international legal principle of reciprocity shall prevail. |
При вынесении наказаний за преступления этого типа в первую очередь учитывается международно-правовой принцип взаимности. |
A number of statements advocate a "one share one vote" principle at the international level. |
В ряде заявлений выдвигается принцип "одна акция - один голос" на международном уровне. |
The basic principle of the statute is contained in Section 8 of the Legal Assistance Law. |
Основной принцип Закона о правовой помощи содержится в статье 8. |
Equal pay for equal work was an accepted principle enshrined in the Constitution. |
В конституции заложен принцип равной оплаты за равный труд. |
That was a strange principle, because it would seem more important that the majority representatives should protect the minorities. |
Довольно странный принцип, поскольку, казалось бы, что более важным было бы, чтобы представители большинства защищали меньшинства. |
The principle underlying the reorganization is that the Office of the Prosecutor must concentrate on the twin tasks of preparing indictments and supporting prosecutions. |
Принцип, лежащий в основе этой переориентации, заключается в том, что Канцелярия Обвинителя должна нацелиться на двойную задачу, состоящую в подготовке обвинительных заключений и поддержке работы обвинителей. |
We therefore support and welcome the principle of investigation. |
Поэтому мы поддерживаем и приветствуем данный принцип расследования. |
The principle of freedom of association remains the principal characteristic of the law governing them. |
Принцип свободы ассоциации остается главной особенностью права, регулирующего эти свободы. |
The principle of freedom of association means that associations that have simply been declared are not subject to any specific administrative controls. |
Принцип свободы ассоциации предполагает, что просто объявленные ассоциации не подлежат никакому конкретному административному контролю. |
The principle of universal justice established in article 8 of the Penal Code refers to acts committed abroad against legal property enjoying universal protection. |
Предусмотренный и установленный в статье 8 Уголовного кодекса принцип универсальности касается деяний, совершенных за рубежом против имущества, пользующегося универсальной защитой. |
The principle of universality ensures that prosecution occurs more promptly than in the case of extradition. |
Кроме того, принцип универсальности позволяет обеспечивать более оперативное судебное преследование, чем процедура выдачи. |
Accordingly it is appropriate to apply the intertemporal principle to all international obligations, and article 13 is general in its application. |
Следовательно, целесообразно применять интертемпоральный принцип ко всем международным обязательствам, и статья 13 является общей с точки зрения применения. |
This principle also applies to German nationals even if they are not resident in Germany. |
Этот принцип применяется также к гражданам Германии, даже если они не проживают в Германии. |
Where crimes of terrorism are involved, the principle of universal jurisdiction applies in the Netherlands. |
В тех случаях, когда речь идет о преступлениях терроризма, в Нидерландах применяется принцип универсальной юрисдикции. |
We welcome greater liberalization of the global marketplace and the principle of a rules-based system. |
Мы приветствуем дальнейшую либерализацию на глобальных рынках и принцип системы, работающей по правилам. |
The principle of no extradition for political offences is general. |
Принцип невыдачи в случае политических преступлений носит общий характер. |
The principle of extradition is part of the Penal Code since 1957. |
Принцип выдачи является частью Уголовного кодекса с 1957 года. |
We must support the principle of dialogue among civilizations and the underlying principles of international law and human rights. |
Мы должны продолжать утверждать принцип диалога между цивилизациями и основополагающие нормы международного права и стандарты в области прав человека. |
She agreed with the principle of collective responsibility reflected in the cost-sharing arrangement proposed between the United Nations and participating organizations. |
Она одобряет принцип коллективной ответственности в рамках механизма совместного несения расходов Организации Объединенных Наций и участвующих организаций. |
Subsidiarity is not seen as a hierarchical principle in which local government is the lowest and therefore least important level of government. |
Субсидиарность не рассматривается как иерархический принцип, при котором местное самоуправление стоит на самом низком, а следовательно наименее важном уровне управления. |
In its resolution 18/11, the Commission on Human Settlements recognized this principle as a guide for decentralization policies. |
В своей резолюции 18/11 Комиссия по населенным пунктам признала этот принцип в качестве ориентира для политики децентрализации. |