| The governing principle in this task was the respect for human rights. | В основе решения этих задач лежит принцип соблюдения прав человека. |
| Numerous other constitutional provisions guarantee and elaborate the principle of full national equality. | Многие другие конституционные положения гарантируют и развивают принцип полного равноправия народов. |
| The Constitution of the Azerbaijani Republic enshrines the principle of an independent judicial system. | Конституция Азербайджанской Республики закрепляет принцип независимости судебной системы. |
| However, some delegations wanted paragraph 3 to stand alone as a separate article since it stated an important principle. | В отношении же пункта З некоторые делегации пожелали дать его отдельно, самостоятельной статьей, поскольку в нем сформулирован важный принцип. |
| The basic principle underlying their reception is that care should be provided by the normal institutions. | Главный принцип, лежащий в основе приема таких лиц, заключается в том, чтобы услуги им оказывались обычными учреждениями. |
| This is a firmly-established principle in such cases. | Это твердо установленный принцип, применяемый в таких случаях. |
| Accordingly, the Belgian constitutional principle that there shall be no exceptions to the public pronouncements of judgements is in conformity with that provision. | Соответственно бельгийский конституционный принцип состоит в отсутствии исключений в отношении публичного объявления судебных постановлений в соответствии с этим положением. |
| In relation to paragraph 2 (a) the principle of segregation is accepted as an objective to be achieved progressively. | Что касается пункт 2 а), то принцип отдельного режима приемлем в качестве цели, которая достигается постепенно. |
| The principle of the equality of citizens before the law is guaranteed in Togolese legislation. | Принцип равенства граждан перед законом гарантируется в законодательстве Того. |
| This principle is laid down in article 18 of the Togolese Constitution. | Конституция Того закрепила этот принцип в статье 18. |
| Article 12 proclaims the principle of equality of all persons under the law in Latvia. | В статье 12 устанавливается принцип равенства всех проживающих в Латвии лиц перед законом. |
| Constant and consistent jurisprudence supports the principle that no one is obliged to give evidence against himself. | В правоведении неизменно и последовательно соблюдается тот принцип, что никто не обязан свидетельствовать против себя. |
| This principle fully embodies the liability of the State for harm caused by any interference with third persons. | Данный принцип в полном объеме закрепляет ответственность государства за ущерб, который вследствие какого-либо вмешательства наносится третьим лицам. |
| Article 55 establishes the principle of unity of domicile. | Однако статья 55 провозглашает принцип единства жилища. |
| The exception to the rule does not recognize dual domicile but does maintain the principle of unity. | Это исключение из правила не отрицает, а напротив, подкрепляет принцип единства жилища. |
| All delegations were of the view that transparency in armaments should respect the principle of undiminished security for every State. | Все делегации придерживались мнения, что транспарентность в вооружениях должна уважать принцип ненанесения ущерба безопасности каждого государства. |
| Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. | Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
| Second, it is a poor economic principle to give incentives based on source of ownership. | Во-вторых, предоставлять стимулы, исходя из источника собственности, - неэффективный экономический принцип. |
| A new regulatory principle, Pollution prevention pays, aims to promote competitive and environmentally sustainable industrial production from the outset. | Новый регуляционный принцип - "вознаграждение за предупреждение загрязнения" - с самого начала нацелен на оказание содействия развитию конкурентоспособного и экологически устойчивого промышленного производства. |
| In this context, it should be pointed out that the precautionary principle has been ignored, especially with regard to nuclear powerplants. | В этой связи следует отметить, что принцип предосторожности игнорировался, особенно в отношении атомных электростанций. |
| The Civil Law is based on this principle. | Этот принцип лежит в основе гражданского права . |
| It implements the best interests principle and creates a structure of protection and cooperation for that purpose. | Она закрепляет принцип наилучших интересов и создает структуру защиты и сотрудничества с этой целью. |
| It implements the subsidiary principle and reinforces it. | Она закрепляет принцип дополняемости и усиливает его действие. |
| Syria followed that by putting forward the principle of full withdrawal for full peace in order to advance the peace process. | Вслед за этим Сирия выдвинула принцип полного ухода в обмен на полный мир в целях продвижения мирного процесса. |
| In Africa, France supports the principle of an OAU mechanism for preventing, handling and settling conflicts. | В Африке Франция поддерживает принцип механизма ОАЕ для предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов. |