The governing principle in this task was the respect for human rights. |
В основе решения этих задач лежит принцип соблюдения прав человека. |
Numerous other constitutional provisions guarantee and elaborate the principle of full national equality. |
Многие другие конституционные положения гарантируют и развивают принцип полного равноправия народов. |
The Constitution of the Azerbaijani Republic enshrines the principle of an independent judicial system. |
Конституция Азербайджанской Республики закрепляет принцип независимости судебной системы. |
However, some delegations wanted paragraph 3 to stand alone as a separate article since it stated an important principle. |
В отношении же пункта З некоторые делегации пожелали дать его отдельно, самостоятельной статьей, поскольку в нем сформулирован важный принцип. |
The basic principle underlying their reception is that care should be provided by the normal institutions. |
Главный принцип, лежащий в основе приема таких лиц, заключается в том, чтобы услуги им оказывались обычными учреждениями. |
This is a firmly-established principle in such cases. |
Это твердо установленный принцип, применяемый в таких случаях. |
Accordingly, the Belgian constitutional principle that there shall be no exceptions to the public pronouncements of judgements is in conformity with that provision. |
Соответственно бельгийский конституционный принцип состоит в отсутствии исключений в отношении публичного объявления судебных постановлений в соответствии с этим положением. |
In relation to paragraph 2 (a) the principle of segregation is accepted as an objective to be achieved progressively. |
Что касается пункт 2 а), то принцип отдельного режима приемлем в качестве цели, которая достигается постепенно. |
The principle of the equality of citizens before the law is guaranteed in Togolese legislation. |
Принцип равенства граждан перед законом гарантируется в законодательстве Того. |
This principle is laid down in article 18 of the Togolese Constitution. |
Конституция Того закрепила этот принцип в статье 18. |
Article 12 proclaims the principle of equality of all persons under the law in Latvia. |
В статье 12 устанавливается принцип равенства всех проживающих в Латвии лиц перед законом. |
Constant and consistent jurisprudence supports the principle that no one is obliged to give evidence against himself. |
В правоведении неизменно и последовательно соблюдается тот принцип, что никто не обязан свидетельствовать против себя. |
This principle fully embodies the liability of the State for harm caused by any interference with third persons. |
Данный принцип в полном объеме закрепляет ответственность государства за ущерб, который вследствие какого-либо вмешательства наносится третьим лицам. |
Article 55 establishes the principle of unity of domicile. |
Однако статья 55 провозглашает принцип единства жилища. |
The exception to the rule does not recognize dual domicile but does maintain the principle of unity. |
Это исключение из правила не отрицает, а напротив, подкрепляет принцип единства жилища. |
All delegations were of the view that transparency in armaments should respect the principle of undiminished security for every State. |
Все делегации придерживались мнения, что транспарентность в вооружениях должна уважать принцип ненанесения ущерба безопасности каждого государства. |
Of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty. |
Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре. |
Second, it is a poor economic principle to give incentives based on source of ownership. |
Во-вторых, предоставлять стимулы, исходя из источника собственности, - неэффективный экономический принцип. |
A new regulatory principle, Pollution prevention pays, aims to promote competitive and environmentally sustainable industrial production from the outset. |
Новый регуляционный принцип - "вознаграждение за предупреждение загрязнения" - с самого начала нацелен на оказание содействия развитию конкурентоспособного и экологически устойчивого промышленного производства. |
In this context, it should be pointed out that the precautionary principle has been ignored, especially with regard to nuclear powerplants. |
В этой связи следует отметить, что принцип предосторожности игнорировался, особенно в отношении атомных электростанций. |
The Civil Law is based on this principle. |
Этот принцип лежит в основе гражданского права . |
It implements the best interests principle and creates a structure of protection and cooperation for that purpose. |
Она закрепляет принцип наилучших интересов и создает структуру защиты и сотрудничества с этой целью. |
It implements the subsidiary principle and reinforces it. |
Она закрепляет принцип дополняемости и усиливает его действие. |
Syria followed that by putting forward the principle of full withdrawal for full peace in order to advance the peace process. |
Вслед за этим Сирия выдвинула принцип полного ухода в обмен на полный мир в целях продвижения мирного процесса. |
In Africa, France supports the principle of an OAU mechanism for preventing, handling and settling conflicts. |
В Африке Франция поддерживает принцип механизма ОАЕ для предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов. |