And I would almost dare to say that any principle of social organization that seeks to impose itself universally has an undemocratic base. |
И я возьму на себя смелость утверждать, что любой принцип организации общества, который пытается навязать себя в универсальном порядке, имеет под собой недемократическую основу. |
The principle of universality is based on sovereign States and is applicable only to them. |
Принцип универсальности зиждется на суверенности государств и относится только к таковым. |
The Security Council must also reflect the principle of equitable geographical representation and the realities of our times. |
Совет Безопасности должен также отражать принцип справедливого географического представительства и реалии нашего времени. |
Intellectual property conventions adopt the principle of territoriality. |
В конвенциях об интеллектуальной собственности принят принцип территориальности. |
We believe strongly in this principle of general agreement, which should be applied at every stage of our negotiations. |
Мы твердо верим в принцип всеобщего консенсуса, который должен стать нормой на всех стадиях ведения переговоров. |
Since its founding in 1804, Haiti had instituted a tradition of racial tolerance, and that principle had been enshrined in the first Constitution. |
После своего образования в 1804 году Гаити установила традицию расовой терпимости, и этот принцип был закреплен в первой конституции страны. |
The recent Millennium Summit had reaffirmed that same principle. |
На недавно проведенном Саммите тысячелетия этот принцип был подтвержден вновь. |
It was important to bear in mind the principle of the international community's collective responsibility for financing activities which the General Assembly considered priorities. |
Поэтому следует вспомнить принцип коллективной ответственности международного сообщества за финансирование деятельности, которую Генеральная Ассамблея признает приоритетной. |
It could be said that the principle of the rule of law is a cross-cutting theme throughout the entire outcome document. |
Можно сказать, что принцип верховенства права является междисциплинарной темой, отраженной во всем Итоговом документе. |
Relying entirely or in part on voluntary contributions to finance missions undermined that principle and resulted in unequal treatment. |
Полное или частичное финансирование миссий за счет добровольных взносов подрывает этот принцип и приводит к неравенству. |
The Organization's financial structures had set in stone a system predicated on political rifts that flouted the fundamental principle of the sovereign equality of Member States. |
Финансовые структуры Организации привели к созданию основанной на политических разногласиях жесткой системы, которая искажает основополагающий принцип суверенного равенства государств-членов. |
The principle of capacity to pay was not absolute. |
Принцип платежеспособности не носит абсолютного характера. |
Any adjustment to the scale must rely on that principle and be agreed on by consensus after extensive consultations. |
Любая скидка шкалы должна полагаться на этот принцип и должна утверждаться на основе консенсуса после обстоятельных консультаций. |
Those proposals violated the principle of capacity to pay and were unacceptable to his Government. |
Эти предложения нарушают принцип платежеспособности и неприемлемы для правительства Китая. |
It must be acknowledged, however, that the principle was being interpreted in very different ways. |
Однако следует признать, что этот принцип толкуется очень по-разному. |
The draft articles reflected the fundamental principle of full reparation for injury. |
Проекты статей отражают основополагающий принцип полного возмещения причиненного ущерба. |
The difficulty should be overcome by referring instead to the principle of responsible and sustainable use and management of natural resources. |
Эту проблему можно устранить путем включения ссылки на принцип ответственного и устойчивого использования и освоения природных ресурсов. |
Support was expressed for the underlying principle since the obligation to cease wrongful conduct was the first necessity. |
Был поддержан лежащий в основе принцип, поскольку обязательство прекратить противоправное поведение необходимо в первую очередь. |
The Milani, Brignone, Stevenson and Mathinson cases decided by the Venezuelan Arbitral Commissions between 1903 and 1905 also support the dominant nationality principle. |
В делах Милани, Бриньона, Стивенсона и Матинсона, разрешенных венесуэльскими арбитражными комиссиями в период 1903 - 1905 годов, также подтверждается принцип преобладающего гражданства. |
The weight of authority supports the dominant nationality principle in matters involving dual nationals. |
Принцип преобладающего гражданства в делах, связанных с бипатридами, получил авторитетную поддержку. |
Article 9, paragraph 2, extends the above principle to the transfer of claims. |
В пункте 2 статьи 9 вышеупомянутый принцип распространяется на передачу претензий. |
This reaffirms the principle contained in article 3 of the present draft articles. |
Тем самым подтверждается принцип, содержащийся в статье З настоящего проекта статей. |
The language of paragraph 3... reflects a legal principle of general application. |
Формулировка пункта З... отражает правовой принцип общего применения». |
That formula is not proposed for the various articles which embody the principle of full reparation. |
Эта формулировка не предлагается для тех различных статей, которые закрепляют принцип полного возмещения ущерба. |
That principle has been reaffirmed by other international tribunals and in State practice. |
Этот принцип получил подтверждение в решениях других международных судов и в практике государств. |