| The second pillar reflects the obligation of transnational corporations to respect human rights (principle 11). | Второй компонент отражает обязательство транснациональных корпораций соблюдать права человека (принцип 11). |
| An aspect of access to remedy is that corporations should establish or participate in effective, operational-level grievance mechanisms (principle 29). | Одним из аспектов доступа к средствам защиты является создание корпорациями или при их участии эффективных механизмов рассмотрения жалоб на оперативном уровне (принцип 29). |
| 14.6 The programme of work of UN-Women is driven, among other things, by the principle of universality. | 14.6 В основе программы работы Структуры «ООН-женщины», среди прочего, лежит принцип универсальности. |
| A principle of extraterritoriality is often included to prosecute perpetrators when the practice is performed in another State. | Зачастую для привлечения виновных к ответственности в тех случаях, когда такая практика осуществляется в другом государстве, применяется принцип экстерриториальной юрисдикции. |
| The promotion and protection of human rights at the national level must therefore be driven by parliaments as a basic principle of democracy. | Поощрение и защита прав человека на национальном уровне, таким образом, должны быть предметом внимания парламентов как базовый принцип демократии. |
| The underlying principle is that no tax-payer money should be spent on building roads that are unsafe. | Основной принцип заключается в том, что деньги налогоплательщиков не должны расходоваться на строительство небезопасных дорог. |
| Keeping the driver in a superior role is a guiding principle of road traffic regulations. | Обеспечение главенствующей роли водителя - основополагающий принцип правил дорожного движения. |
| The general design principle should be to separate pedestrians and motor vehicles physically as far as possible. | Общий принцип проектирования должен состоять в максимально возможном физическом разобщении пешеходов и механических транспортных средств. |
| There has to be a 'transparency principle' for the operations. | К операциям должен применяться "принцип прозрачности". |
| Recent regulations imposed on local American banks, however, have failed to respect that principle. | Однако нормативные положения, недавно введенные в отношении местных американских банков, не соблюдают этот принцип. |
| It should discuss relevant issues and make recommendations in strict compliance with the principle of consensus. | Она должна обсуждать соответствующие вопросы и вносить рекомендации, строго соблюдая принцип консенсуса. |
| The principle of transparency underpins the other two principles. | Принцип транспарентности лежит в основе двух других принципов. |
| For the Office of the Prosecutor, complementarity has been a key principle underlying prosecutorial strategy from the first years of its operation. | Для Канцелярии Прокурора принцип комплементарности является ключевым принципом стратегии преследования с самых первых лет ее деятельности. |
| On the one hand is the principle that administrative decisions operate from the date on which they are to take effect. | С одной стороны, имеется принцип, согласно которому административные решения действуют с даты их вступления в силу. |
| Common to all United Nations system organizations is the principle that communication for development is pro-poor, people-centred, equity-focused and process-oriented. | Для всех организаций системы Организации Объединенных Наций действует общий принцип, согласно которому коммуникация в целях развития отвечает интересам бедноты, ориентирована на людей, обеспечение равенства и практическую деятельность. |
| Peacebuilding assistance should be based on the principle of national responsibility for the determination of peacebuilding priorities and their implementation. | В основе мер по оказанию содействия в деле миростроительства должен лежать принцип национальной ответственности за определение приоритетных задач в данной области и их решение. |
| That shift had left the principle hostage to politics within the Council. | Это смещение акцента привело к тому, что этот принцип оказался заложником политических игр в Совете. |
| The principle of strictly adhering to all financial regulations was a very important one. | Принцип неукоснительного соблюдения всех финансовых правил чрезвычайно важен. |
| However, the main principles of the EEA Agreement, e.g. the principle of non-discrimination, may apply also in those areas. | Однако основные принципы Соглашения о ЕЭП, например, принцип недискриминации, могут применяться и в этих областях. |
| The principle of equality of parties to the proceedings is also consistently applied in criminal proceedings. | Принцип равенства всех участников в суде неуклонно соблюдается и в уголовном судопроизводстве. |
| Communications efforts will be based on the principle that the Platform shall be policy-relevant but not policy-prescriptive. | В основе коммуникационных усилий будет лежать тот принцип, что Платформа является политически актуальной, но не директивной. |
| One representative said that the principle of multilateralism encompassed the obligation to listen to one another and to respond in a spirit of compromise. | Одна представительница заявила, что принцип многосторонности предусматривает обязательство выслушивать друг друга и отвечать в духе компромисса. |
| He also noted that the draft bill on associations contains provisions that violate international norms and imperil the principle of free association. | Он также отметил, что законопроект об объединениях содержит положения, идущие вразрез с международными нормами, и ставит под угрозу принцип свободы объединений. |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | Надежда, а не страх - главный созидательный принцип в человеческих делах. |
| We must also support the peaceful transition process, consolidate the principle of national partnership and foster security and stability. | Мы должны также оказать поддержку мирному переходному процессу, укрепить принцип национального партнерства и содействовать обеспечению безопасности и стабильности. |