Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
In addition, the principle of universality of human rights must remain the common basis of action. Кроме того, общей основой деятельности должен оставаться принцип универсальности прав человека.
The Declaration also contained the generally accepted principle of dual ownership of the human right to peace. В Декларации также закреплен общепринятый принцип двух субъектов права человека на мир.
The principle of accountability is closely linked to the right of victims to remedy including reparation. Принцип подотчетности тесно связан с правом жертв на доступ к средствам правовой защиты, включая возмещение ущерба.
Tunisia has acceded to several international labour conventions dedicated to the principle of non-discrimination. Тунис присоединился к ряду международных конвенций в области труда, закрепляющих принцип отказа от дискриминации.
The principle of equality is guaranteed with regard to recruitment, career development and remuneration. Этот принцип равенства закреплен одновременно на уровнях приема на работу, продвижения по службе и выплаты вознаграждения.
Rwanda's constitution enshrines the principle of separation of powers as one of the cardinal principles of constitutionalism. Конституция Руанды закрепляет принцип разделения властей как один из основополагающих принципов конституционной системы правления.
The principle obtains that initially all efforts are made to reintegrate the person into the workforce. Действует принцип, в соответствии с которым сначала прилагаются все усилия к тому, чтобы реинтегрировать соответствующее лицо в категорию экономически активного населения.
In 2007, the Government adopted a position paper on integration policy containing the principle of "promoting and demanding". В 2007 году правительство приняло документ с изложением позиции в отношении политики интеграции, содержавший принцип "поощрения и спроса".
That principle applied to all statistical data, whether official or not. Этот принцип применяется ко всей статистике, официальной и неофициальной.
The Colombian Constitution enshrined the principle of equality and advocated affirmative action on behalf of groups that were discriminated against or marginalized. В Конституции Колумбии закреплён принцип равенства и поощряется принцип позитивных действий в интересах групп, подвергающихся дискриминации и маргинализации.
The Labour Code also prohibited discrimination on a long list of grounds that breached the principle of equality of opportunity or treatment in employment. В Трудовом кодексе также запрещается дискриминация по обширному перечню признаков, нарушающих принцип равенства возможностей или равного обращения в сфере занятости.
The same principle applies to non-Moroccan nationals who commit a crime against a Moroccan national on the territory of another state. Этот же принцип применяется к гражданам других стран, совершающих преступления в отношении марокканских граждан на территории другого государства.
The same principle applies to the bilateral agreements Morocco has entered into with other states. Этот же принцип применяется к двусторонним соглашениям, заключенным Марокко с другими государствами.
This is a principle clearly articulated in Chapter 8 if the Criminal Code. Этот принцип четко изложен в главе 8 Уголовного кодекса.
The principle of legality is one of the non-derogable principles of human rights and is embodied in article 15 of ICCPR. Принцип законности является одним из принципов прав человека, не допускающих отступлений, и закреплен он в статье 15 МПГПП.
Applying this principle in practice, the Court has never found assurances capable of displacing the risk of torture. Применяя данный принцип на практике, Суд никогда не признавал заверения в качестве фактора, способного устранить опасность пыток.
The basic principle is the reaction of mercury with a reagent to form a product which can be precipitated out of the gas or liquid. Основной принцип предусматривает реакцию ртути с реагентом для формирования продукта, который может выделяться из газа или жидкости.
The principle of non-refoulement also constitutes an essential component of asylum and international refugee protection. Принцип невыдворения является также неотъемлемым элементом процедуры предоставления убежища и системы международной защиты беженцев.
The law also recognizes the principle of integration of and special attention to pupils with special educational needs. Закон также признает принцип интеграции и уделения особого внимания ученикам со специальными потребностями в образовании.
The principle of non-discriminatory access is eroded when irregular migrant workers are not allowed to access non-emergency health-care services. Принцип недискриминационного доступа нарушается в случае, если трудящимся-мигрантам с неурегулированным статусом отказывают в доступе к неэкстренным медицинским услугам.
Under IPSAS, a liability is recognized based on the delivery principle when goods or services are received. В соответствии с МСУГС в основу признания обязательства в учете положен принцип поставки, т.е. факт получения товаров или услуг.
As a principle, Colombia believes in full respect for the independent development of the internal policies of all nations. Колумбия верит в принцип полного уважения независимого формирования внутренней политики каждого государства.
Ukraine recognizes and abides by the principle that the fulfilment of international commitments is obligatory. В Украине признается и соблюдается принцип обязательности исполнения международных обязательств.
Therefore, the principle contained in article 5 of the Covenant is fully and incontestably observed. Посему, принцип, отображенный в статье 5 Пакта, полностью соблюдается и является неоспоримым.
The final guiding principle was to improve the measurability of the results frameworks. Последний руководящий принцип заключался в улучшении измеримости ориентировочных результатов.