| In addition, the principle that training is an ongoing process and not an ad hoc activity needs emphasis. | Кроме того, необходимо подчеркнуть принцип, в соответствии с которым профессиональная подготовка представляет собой постоянный процесс, а не является каким-либо специальным мероприятием. |
| First of all, let us finish the work of building the edifice of international rules that the precautionary principle demands. | Прежде всего давайте завершим нашу работу по строительству здания международных норм, которых требует принцип предосторожности. |
| FICSA expresses grave concern about this situation and requests the General Assembly to reiterate the legal principle that tribunal judgements must be fully implemented. | ФАМГС выражает серьезную озабоченность в связи с таким положением и просит Генеральную Ассамблею подтвердить правовой принцип, заключающийся в том, что решения трибунала должны выполняться полностью. |
| The General Assembly had approved the 50/50 principle for staffing, in accordance with equitable geographical distribution. | Генеральная Ассамблея утвердила принцип 50-процентной представленности женщин в соответствии с нормой справедливого географического распределения. |
| The revised Constitution of 28 November 1996 retains this same principle in article 131. | Данный принцип был закреплен в статье 131 новой Конституции, принятой 28 ноября 1996 года. |
| First, the principle of "non-improvisation" implies two things. | Во-первых, принцип "отказа от импровизации" подразумевает два момента. |
| In New Zealand's view, the principle must be adhered to, consistent with existing international human rights law. | По мнению Новой Зеландии, данный принцип должен соблюдаться в соответствии с существующими международными нормами в области прав человека. |
| Customary practice supported the principle that property acquired before the marriage remained the property of the family. | Обычная практика поддерживает принцип, в соответствии с которым имущество, нажитое до брака, остается собственностью семьи. |
| The principle recommends use of a protocol and contains universal distribution rules.). | Этот принцип рекомендует использовать протокол и содержит единообразные правила распределения активов. |
| That principle applies equally in cases of violation of humanitarian law. | Этот принцип в той же мере относится к нарушениям гуманитарного права. |
| In that regard, capacity to pay should remain the guiding principle in the construction of both scales. | В связи с этим в основе формирования каждой шкалы взносов должен лежать принцип платежеспособности. |
| The President asserted the principle of civilian control over the armed forces by announcing that he was their Commander-in-Chief. | Президент провозгласил принцип гражданского контроля над вооруженными силами, объявив себя главнокомандующим. |
| Men and women are treated equally under labour laws that enshrine the principle of equal pay for equal work. | Мужчины и женщины имеют равные права по трудовому законодательству, в котором закреплен принцип равной оплаты за равный труд. |
| Some members supported the principle of the article and the inclusion of a reference to "dominant and effective" nationality. | Некоторые члены поддержали закрепленный в статье принцип и включение ссылки на "преобладающее и эффективное" гражданство. |
| Even today, that principle continued to have its supporters. | Даже сегодня этот принцип продолжает находить своих последователей. |
| It respects the principle of gender equality. | В ней соблюден принцип гендерного равенства. |
| This principle should be the sine qua non for any strategy for peacebuilding. | Этот принцип должен стать непреложным условием любой стратегии миростроительства. |
| The principle of national ownership is central. | Центральное значение здесь имеет принцип самостоятельной национальной ответственности. |
| In all cases of this sort, the principle of self-determination of the people of the territory is fundamental. | Во всех случаях подобного рода принцип самоопределения народа территории имеет основополагающее значение. |
| No one should feel they can trample this cardinal right and principle. | Никто не в праве считать, что он может попирать это основное право и принцип. |
| The basic principle was that amendments should enter into force in the same manner as the Convention itself. | Основной принцип состоит в том, что поправки должны вступать в силу таким же образом, как и сама Конвенция. |
| Regarding transparency it is also an accepted principle that information will be released in a manner consistent with the security interests of States. | Что касается транспарентности, что тут также имеется признанный принцип на тот счет, что разглашение информации будет производиться совместимым образом с интересами безопасности государств. |
| The Protocol requires parties to apply a precautionary approach and the polluter-pays principle. | Протокол предписывает странам применять осторожный подход и принцип «платит загрязнитель». |
| Some countries in the region are applying the polluter pays principle especially in dealing with industrial pollution. | Некоторые страны региона применяют принцип "загрязнитель платит", особенно в случае промышленного загрязнения. |
| NGOs stressed the precautionary principle as a sovereign right. | Неправительственные организации подчеркнули, что принцип осторожности является суверенным правом. |