In addition, the principle that training is an ongoing process and not an ad hoc activity needs emphasis. |
Кроме того, необходимо подчеркнуть принцип, в соответствии с которым профессиональная подготовка представляет собой постоянный процесс, а не является каким-либо специальным мероприятием. |
First of all, let us finish the work of building the edifice of international rules that the precautionary principle demands. |
Прежде всего давайте завершим нашу работу по строительству здания международных норм, которых требует принцип предосторожности. |
FICSA expresses grave concern about this situation and requests the General Assembly to reiterate the legal principle that tribunal judgements must be fully implemented. |
ФАМГС выражает серьезную озабоченность в связи с таким положением и просит Генеральную Ассамблею подтвердить правовой принцип, заключающийся в том, что решения трибунала должны выполняться полностью. |
The General Assembly had approved the 50/50 principle for staffing, in accordance with equitable geographical distribution. |
Генеральная Ассамблея утвердила принцип 50-процентной представленности женщин в соответствии с нормой справедливого географического распределения. |
The revised Constitution of 28 November 1996 retains this same principle in article 131. |
Данный принцип был закреплен в статье 131 новой Конституции, принятой 28 ноября 1996 года. |
First, the principle of "non-improvisation" implies two things. |
Во-первых, принцип "отказа от импровизации" подразумевает два момента. |
In New Zealand's view, the principle must be adhered to, consistent with existing international human rights law. |
По мнению Новой Зеландии, данный принцип должен соблюдаться в соответствии с существующими международными нормами в области прав человека. |
Customary practice supported the principle that property acquired before the marriage remained the property of the family. |
Обычная практика поддерживает принцип, в соответствии с которым имущество, нажитое до брака, остается собственностью семьи. |
The principle recommends use of a protocol and contains universal distribution rules.). |
Этот принцип рекомендует использовать протокол и содержит единообразные правила распределения активов. |
That principle applies equally in cases of violation of humanitarian law. |
Этот принцип в той же мере относится к нарушениям гуманитарного права. |
In that regard, capacity to pay should remain the guiding principle in the construction of both scales. |
В связи с этим в основе формирования каждой шкалы взносов должен лежать принцип платежеспособности. |
The President asserted the principle of civilian control over the armed forces by announcing that he was their Commander-in-Chief. |
Президент провозгласил принцип гражданского контроля над вооруженными силами, объявив себя главнокомандующим. |
Men and women are treated equally under labour laws that enshrine the principle of equal pay for equal work. |
Мужчины и женщины имеют равные права по трудовому законодательству, в котором закреплен принцип равной оплаты за равный труд. |
Some members supported the principle of the article and the inclusion of a reference to "dominant and effective" nationality. |
Некоторые члены поддержали закрепленный в статье принцип и включение ссылки на "преобладающее и эффективное" гражданство. |
Even today, that principle continued to have its supporters. |
Даже сегодня этот принцип продолжает находить своих последователей. |
It respects the principle of gender equality. |
В ней соблюден принцип гендерного равенства. |
This principle should be the sine qua non for any strategy for peacebuilding. |
Этот принцип должен стать непреложным условием любой стратегии миростроительства. |
The principle of national ownership is central. |
Центральное значение здесь имеет принцип самостоятельной национальной ответственности. |
In all cases of this sort, the principle of self-determination of the people of the territory is fundamental. |
Во всех случаях подобного рода принцип самоопределения народа территории имеет основополагающее значение. |
No one should feel they can trample this cardinal right and principle. |
Никто не в праве считать, что он может попирать это основное право и принцип. |
The basic principle was that amendments should enter into force in the same manner as the Convention itself. |
Основной принцип состоит в том, что поправки должны вступать в силу таким же образом, как и сама Конвенция. |
Regarding transparency it is also an accepted principle that information will be released in a manner consistent with the security interests of States. |
Что касается транспарентности, что тут также имеется признанный принцип на тот счет, что разглашение информации будет производиться совместимым образом с интересами безопасности государств. |
The Protocol requires parties to apply a precautionary approach and the polluter-pays principle. |
Протокол предписывает странам применять осторожный подход и принцип «платит загрязнитель». |
Some countries in the region are applying the polluter pays principle especially in dealing with industrial pollution. |
Некоторые страны региона применяют принцип "загрязнитель платит", особенно в случае промышленного загрязнения. |
NGOs stressed the precautionary principle as a sovereign right. |
Неправительственные организации подчеркнули, что принцип осторожности является суверенным правом. |