| However, it had made a reservation because the principle of State sovereignty was not fully reflected in the Convention. | Тем не менее она высказала оговорку в связи с тем, что в конвенции не нашел полного отражения принцип суверенитета государств. |
| In any event, the principle of State sovereignty did not absolve States of their liability for transboundary harm. | Этот принцип, однако, не снимает с государств ответственности за причиненный ими трансграничный ущерб. |
| The statute also had to observe the principle of the progressive development of international law. | В уставе также следует учесть принцип прогрессивного развития международного права. |
| Not only was the established principle of national sovereignty thus confirmed, but the positive cooperation of Member States was also secured. | Тем самым не только подтвержден установленный принцип национального самоопределения, но и обеспечено позитивное сотрудничество государств-членов. |
| Lesotho would continue to pursue the goal of establishing an objective and impartial body, advancing the principle of individual accountability under international law. | Лесото будет по-прежнему преследовать цель учреждения объективного и беспристрастного органа, выдвигая принцип личной уголовной ответственности в рамках международного права. |
| The principle of primacy of national jurisdiction must be upheld; the court should not supplant national courts or become an appellate court. | Необходимо поддерживать принцип примата национальной юрисдикции; суд не должен подменять собой национальные суды или же становиться апелляционным судом. |
| Its importance in international law was such that it had been essential to recognize the principle in the draft articles. | Его важность в международном праве была таковой, что было сочтено необходимым признать этот принцип в проектах статей. |
| That principle must be maintained at all costs. | Этот принцип должен быть обязательно сохранен. |
| The first principle was to prevent new cases of statelessness from being generated by the succession of States. | Первый принцип подчеркивает необходимость избегать появления в результате правопреемства государств новых случаев безгражданства. |
| The second principle was that the solutions proposed should be based on the existence of "appropriate links" between the State and the individual. | Второй принцип состоит в том, чтобы предлагаемые решения основывались на существовании "надлежащей связи" между государством и лицом. |
| Article 1 stated the principle on which the other provisions were based. | В статье первой устанавливается принцип, из которого вытекают все последующие положения. |
| That principle was enshrined in the ASEAN Treaty of Amity and Cooperation, 1976. | Данный принцип закреплен в Договоре 1976 года о дружбе и сотрудничестве стран-членов АСЕАН. |
| The remark was made that the principle of proportionality was reflected in State practice. | Было отмечено, что принцип соразмерности находит отражение в практике государств. |
| Article 5 contains the important principle on liability. | В статье 5 содержится важный принцип имущественной ответственности. |
| Diplomatic protection was a basic principle of international law, but it was not always honoured. | Дипломатическая защита является одним из базовых принципов международного права, однако этот принцип не всегда соблюдается. |
| It was noted that article 22 covered that principle. | Было отмечено, что этот принцип охватывается статьей 22. |
| Support was expressed for the principle. | Этот принцип получил поддержку членов Рабочей группы. |
| The Working Group endorsed the principle and noted that it was covered by articles 11 and 23. | Рабочая группа одобрила этот принцип и отметила, что он охватывается статьями 11 и 23. |
| There was general support in favour of the principle embodied in paragraph (1). | Принцип, закрепленный в пункте 1, получил общую поддержку. |
| Article 10, a general provision, established the principle of party autonomy. | В статье 10, являющейся положением общего характера, устанавливается принцип автономии сторон. |
| However, this "principle" was clearly not part of the basis of the process. | Однако очевидно, что этот "принцип" не является частью основы этого процесса. |
| The General Assembly established an important principle at that time: the requirement for the withdrawal of military forces from occupied territories. | Тогда Генеральной Ассамблеей был закреплен важный принцип: необходимость вывода вооруженных сил с оккупированных территорий. |
| He referred to the principle of equality of indigenous peoples with other peoples. | Он сослался на принцип равенства коренных народов с другими народами. |
| Care should therefore be taken that any amendment to this language did not weaken the principle. | Поэтому при внесении поправок в эту формулировку необходимо проявлять надлежащую осторожность, с тем чтобы не ослабить сам принцип. |
| As to article 17, France expressed its support for the principle of the freedom of expression. | Что касается статьи 17, то Франция поддерживает принцип свободы выражения мнений. |