Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
Due regard for the principle of self-determination as a peremptory norm of international law must be observed for non-self-governing territories and other unrepresented peoples. Принцип самоопределения как императивная норма международного права должен надлежащим образом соблюдаться в отношении несамоуправляющихся территорий и других непредставленных народов.
The issues discussed included the preconditions for the exercise of jurisdiction; bilateral immunity agreements; and the principle of complementarity. Рассматривались такие вопросы, как предварительные условия для осуществления юрисдикции, двусторонние соглашения об иммунитетах и принцип дополнительности.
Promote the principle of "Sport for All" and develop inclusive sport and physical education policies. Пропагандировать принцип "спорт для всех" и разрабатывать политику обеспечения массовости спорта и физического воспитания.
In Mexico, United Nations advocacy resulted in the incorporation of the principle of best interests of the child into the Constitution. В Мексике благодаря просветительской деятельности Организации Объединенных Наций в Конституции был закреплен принцип высших интересов ребенка.
Pursuant to article 15 of the Covenant, the principle of legality prohibits retroactive application of crimes and penalties. В соответствии со статьей 15 Пакта принцип законности запрещает ретроактивное применение положений о преступлениях и мерах наказания.
The principle therefore protects individuals from State abuse and interference, while ensuring the fairness and transparency of the judicial authority. Таким образом, этот принцип защищает физических лиц от злоупотреблений и вмешательства со стороны государства, обеспечивая при этом беспристрастность и транспарентность судебной системы.
The principle of necessity is used in numerous areas of international law and has been invoked by international tribunals in case law. Принцип необходимости используется в различных областях международного права и упоминается международными трибуналами в рамках прецедентного права.
The principle of accountability is intrinsically linked to the rule of law. Принцип подотчетности неразрывно связан с верховенством права.
The principle of the need for increased regular budget support for core staff has been accepted for many years. Принцип необходимости увеличения поддержки из регулярного бюджета для покрытия расходов на содержание основного персонала считается общепринятым уже в течение многих лет.
Resolution 65/258 itself, in paragraph 2, reaffirmed that this principle should govern the Secretary-General's report. В пункте 2 самой резолюции 65/258 подтверждается, что этот принцип должен служить отправной точкой для доклада Генерального секретаря.
The principle of non-discrimination is well established in international law, appearing in a number of international treaties. Принцип недискриминации четко закреплен в международном праве и содержится в ряде международных договоров.
As an overarching principle, a mediation process should be specifically tailored to the situation in question. Общий принцип посреднической деятельности заключается в том, что она должна осуществляться с учетом конкретной ситуации.
The principle of complementarity between relevant actors was confirmed in agreements between the European Union and the United Nations. В соглашениях между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций был подтвержден принцип комплементарности, применяемый в отношениях между соответствующими сторонами.
This principle could assure that all parties have the space needed during the negotiations. Такой принцип может обеспечить всем сторонам необходимое пространство в ходе переговоров.
One member was of the opinion that the Noblemaire principle applied to compensation including tax abatements and social payments for children. Один из членов высказал мнение, что принцип Ноблемера распространяется на вознаграждение в целом, включая налоговые льготы и социальные выплаты на детей.
This principle deserves to be disseminated more within the Organization and among all mediators, who must incorporate it into their strategies. Данный принцип заслуживает более широкого распространения внутри Организации и среди посредников, которые должны включать его в свои стратегии.
Also, the principle of bias assumes critical significance. Кроме того, жизненную важность приобретает принцип предвзятости.
The basic principle of voluntary adoption of "Delivering as one" should be maintained. Основной принцип добровольного принятия инициативы «Единство действий» следует сохранить.
Since the beginning, this principle has guided initiatives in the pilot countries as well as the self-starters. С самого начала этот принцип направлял инициативы в странах эксперимента, а также в странах-зачинателях.
The first principle is that of a policy of good-neighbourliness and peaceful coexistence. Первый принцип - это политика добрососедства и мирного сосуществования.
That well-established principle of international law is understood even by college students. Этот общепризнанный принцип международного права понятен даже студентам.
States parties to the Rome Statute avail themselves of an additional mechanism by which they can promote the implementation of that principle. Государства - участники Римского статута обеспечили себе дополнительный механизм, с помощью которого они могут претворять в жизнь этот принцип.
We have placed priority on the principle of Afghanization in managing cooperation programmes and projects. Принцип «афганизации» является для нас приоритетным при реализации программ и проектов сотрудничества.
While the principle was not contested in the Commission, the exception to it gave rise to lively debate. Если этот принцип фактически не оспаривался в Комиссии, исключение из него вызвало оживленную дискуссию.
In Vietnamese law, the principle of territoriality is emphasized and is generally applied. В праве Вьетнама главенствующее значение и общее применение имеет принцип территориальности.