Lastly, in respect of asylum seekers, Angola strictly adhered to the principle of non-refoulement. |
Наконец, что касается просителей убежища, Ангола строго соблюдает принцип недопустимости принудительного возвращения или невыдворения. |
The State party should scrupulously respect the principle of non-refoulement. |
Государству-участнику следует неукоснительно соблюдать принцип недопустимости высылки. |
Article 7 of the Courts Act establishes the principle of openness of court proceedings. |
Статья 7 Закона "О судах" предусматривает принцип гласности судопроизводства. |
The principle of non-refoulement as defined in the comments under article 16 is strictly observed. |
Принцип невыдворения, как он определяется в комментарии, касающемся выполнения статьи 16 Конвенции, строго соблюдается. |
Mr. Perazza (Uruguay) explained that the principle of non-refoulement was enshrined in article 3 of the Asylum Act. |
Г-н Перацца (Уругвай) поясняет, что принцип невысылки закреплен в статье 3 Закона о предоставлении убежища. |
The Court stipulated that the leading principle in such cases is the best interest of the child. |
Суд постановил, что в таких случаях главный принцип - высшие интересы ребенка. |
Hence, they adopt the principle of formally restricting freedom of expression in conformity with the relevant international standards. |
Тем самым они устанавливают принцип формального ограничения свободы выражения мнений в соответствии с применимыми международными стандартами. |
The Senegalese authorities consistently respected the principle of non-refoulement. |
Сенегальские власти регулярно соблюдали принцип невозвращения. |
JS1 also recommended that Chad incorporate the principle of the absolute prohibition of torture into its criminal legislation. |
Авторы СП1 также рекомендовали Чаду инкорпорировать принцип абсолютного запрета пыток в свое уголовное законодательство. |
It invited the Dominican Republic to respect the principle of non-discrimination in access to nationality. |
Он предложил Доминиканской Республике соблюдать принцип недискриминации с точки зрения доступа к гражданству. |
CRC recommended that New Zealand promote and implement, in legislation and in practice, the principle of respect for the views of the child. |
КПР рекомендовал Новой Зеландии поощрять и осуществлять в законодательстве и на практике принцип уважения взглядов ребенка. |
During the judicial proceedings, the principle of the presumption of innocence was not respected. |
В ходе судебного процесса не соблюдался принцип презумпции невиновности. |
UNDP official documents and statements make frequent reference to the principle of national ownership. |
В заявлениях и официальных документах ПРООН часто упоминается принцип национальной ответственности. |
The overarching principle of being focused that was highlighted in the MTR will remain important. |
По-прежнему кардинальным остается принцип целенаправленности, на который обращалось особое внимание в среднесрочном обзоре. |
Both require reconsideration of how to effectively operationalize the principle of common but differentiated responsibilities. |
Обе они требуют пересмотра того, как эффективно ввести в действие принцип общих, но дифференцированных обязанностей. |
The Government is committed to promoting the principle of equal opportunities and eliminating all forms of discrimination. |
Правительство считает своей обязанностью пропагандировать принцип равных возможностей и устранять все формы дискриминации. |
The Constitution similarly gives effect to this principle throughout its provisions. |
Кроме того, этот принцип проходит красной нитью через всю Конституцию. |
In fact, the code is very clear in respect to this principle. |
По сути дела, в кодексе этот принцип прописан весьма четко. |
This requirement is known as "double criminality" and is consistent with the principle of legality in criminal proceedings. |
Это так называемый принцип "двойной инкриминации", согласующийся с принципом законности в уголовном праве. |
Their modest recovery clearly demonstrates the well-established macroeconomic principle that austerity in a depressed economy is largely self-defeating. |
Скромные темпы восстановления их экономики четко подтверждают хорошо установившийся макроэкономический принцип, согласно которому применение режима строгой экономики в условиях находящейся в состоянии депрессии экономики обречено на провал. |
The new Constitution of 2012 also enshrined the principle of equality for all individuals, irrespective of their religion or skin colour. |
В новой Конституции 2012 года также закреплен принцип равенства всех лиц независимо от вероисповедания или цвета кожи. |
The Government guarantees the principle of equality before the law among citizens and the right to a fair trial before court. |
Правительство гарантирует принцип равенства всех граждан перед законом и право на справедливое судебное разбирательство. |
The principle of non-discrimination is central to all international human rights instruments and to the Charter of the United Nations. |
Принцип недискриминации является центральным элементом всех международно-правовых актов о правах человека и Устава Организации Объединенных Наций. |
The same principle applies to free pre-school education or to scholarship schemes. |
Такой же принцип применяется к бесплатному дошкольному образованию или к программам стипендий. |
The principle of equality of treatment requires States parties to eliminate any discrimination against migrant children in their educational systems. |
Принцип равного обращения требует от государств-участников ликвидировать любую дискриминацию в отношении детей мигрантов в своих системах образования. |