| Lastly, in respect of asylum seekers, Angola strictly adhered to the principle of non-refoulement. | Наконец, что касается просителей убежища, Ангола строго соблюдает принцип недопустимости принудительного возвращения или невыдворения. |
| The State party should scrupulously respect the principle of non-refoulement. | Государству-участнику следует неукоснительно соблюдать принцип недопустимости высылки. |
| Article 7 of the Courts Act establishes the principle of openness of court proceedings. | Статья 7 Закона "О судах" предусматривает принцип гласности судопроизводства. |
| The principle of non-refoulement as defined in the comments under article 16 is strictly observed. | Принцип невыдворения, как он определяется в комментарии, касающемся выполнения статьи 16 Конвенции, строго соблюдается. |
| Mr. Perazza (Uruguay) explained that the principle of non-refoulement was enshrined in article 3 of the Asylum Act. | Г-н Перацца (Уругвай) поясняет, что принцип невысылки закреплен в статье 3 Закона о предоставлении убежища. |
| The Court stipulated that the leading principle in such cases is the best interest of the child. | Суд постановил, что в таких случаях главный принцип - высшие интересы ребенка. |
| Hence, they adopt the principle of formally restricting freedom of expression in conformity with the relevant international standards. | Тем самым они устанавливают принцип формального ограничения свободы выражения мнений в соответствии с применимыми международными стандартами. |
| The Senegalese authorities consistently respected the principle of non-refoulement. | Сенегальские власти регулярно соблюдали принцип невозвращения. |
| JS1 also recommended that Chad incorporate the principle of the absolute prohibition of torture into its criminal legislation. | Авторы СП1 также рекомендовали Чаду инкорпорировать принцип абсолютного запрета пыток в свое уголовное законодательство. |
| It invited the Dominican Republic to respect the principle of non-discrimination in access to nationality. | Он предложил Доминиканской Республике соблюдать принцип недискриминации с точки зрения доступа к гражданству. |
| CRC recommended that New Zealand promote and implement, in legislation and in practice, the principle of respect for the views of the child. | КПР рекомендовал Новой Зеландии поощрять и осуществлять в законодательстве и на практике принцип уважения взглядов ребенка. |
| During the judicial proceedings, the principle of the presumption of innocence was not respected. | В ходе судебного процесса не соблюдался принцип презумпции невиновности. |
| UNDP official documents and statements make frequent reference to the principle of national ownership. | В заявлениях и официальных документах ПРООН часто упоминается принцип национальной ответственности. |
| The overarching principle of being focused that was highlighted in the MTR will remain important. | По-прежнему кардинальным остается принцип целенаправленности, на который обращалось особое внимание в среднесрочном обзоре. |
| Both require reconsideration of how to effectively operationalize the principle of common but differentiated responsibilities. | Обе они требуют пересмотра того, как эффективно ввести в действие принцип общих, но дифференцированных обязанностей. |
| The Government is committed to promoting the principle of equal opportunities and eliminating all forms of discrimination. | Правительство считает своей обязанностью пропагандировать принцип равных возможностей и устранять все формы дискриминации. |
| The Constitution similarly gives effect to this principle throughout its provisions. | Кроме того, этот принцип проходит красной нитью через всю Конституцию. |
| In fact, the code is very clear in respect to this principle. | По сути дела, в кодексе этот принцип прописан весьма четко. |
| This requirement is known as "double criminality" and is consistent with the principle of legality in criminal proceedings. | Это так называемый принцип "двойной инкриминации", согласующийся с принципом законности в уголовном праве. |
| Their modest recovery clearly demonstrates the well-established macroeconomic principle that austerity in a depressed economy is largely self-defeating. | Скромные темпы восстановления их экономики четко подтверждают хорошо установившийся макроэкономический принцип, согласно которому применение режима строгой экономики в условиях находящейся в состоянии депрессии экономики обречено на провал. |
| The new Constitution of 2012 also enshrined the principle of equality for all individuals, irrespective of their religion or skin colour. | В новой Конституции 2012 года также закреплен принцип равенства всех лиц независимо от вероисповедания или цвета кожи. |
| The Government guarantees the principle of equality before the law among citizens and the right to a fair trial before court. | Правительство гарантирует принцип равенства всех граждан перед законом и право на справедливое судебное разбирательство. |
| The principle of non-discrimination is central to all international human rights instruments and to the Charter of the United Nations. | Принцип недискриминации является центральным элементом всех международно-правовых актов о правах человека и Устава Организации Объединенных Наций. |
| The same principle applies to free pre-school education or to scholarship schemes. | Такой же принцип применяется к бесплатному дошкольному образованию или к программам стипендий. |
| The principle of equality of treatment requires States parties to eliminate any discrimination against migrant children in their educational systems. | Принцип равного обращения требует от государств-участников ликвидировать любую дискриминацию в отношении детей мигрантов в своих системах образования. |