Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
Croatia supports the principle of the "rules of the road" insofar as it applies to the territory of Bosnia and Herzegovina. Хорватия поддерживает принцип "дорожных правил" до тех пределов, в которых он применяется к территории Боснии и Герцеговины.
We have done this for principles of solidarity and in order to respect the principle of rotation. Мы приняли это решение, руководствуясь принципами солидарности и стремлением соблюсти принцип поочередного замещения.
Implicit, if not explicit, in it is embedded the principle of economic justice. Косвенно, а может быть и непосредственно в этом воплощается принцип экономической справедливости.
Above all, it reaffirms the principle of partnership and shared responsibility between Africa and the international community in the industrial development of the continent. Кроме того, это вновь подтверждает принцип партнерства и разделения ответственности между Африкой и международным сообществом в обеспечении промышленного развития этого континента.
Even more importantly, it has established a unique principle in international law: the common heritage of mankind. Что еще более важно, она установила уникальный принцип в международном праве: общее наследие человечества.
The principle of cooperation permeates the notion of the common heritage of mankind. Принцип сотрудничества распространяется на концепцию общего достояния человечества.
Surrounded by a semi-enclosed sea, the Republic of Korea strongly upholds the principle of cooperation among the relevant coastal States under the Convention. Республика Корея, окруженная полузакрытым морем, твердо поддерживает провозглашенный в Конвенции принцип сотрудничества с соответствующими прибрежными государствами.
We ought to maintain the principle of universality through the equal participation of all the States of the world. Мы обязаны сохранять принцип универсальности посредством обеспечения равного участия в работе Организации Объединенных Наций всех государств мира.
The principle of capacity-to-pay-is fair; it should not be unilaterally discarded. Принцип платежеспособности является справедливым; он не может быть отменен в одностороннем порядке.
The second major principle is that of empowerment and participation. Второй основной принцип - это принцип наделения полномочиями и участия.
We hope that, in the appointment of the Deputy Executive Director of the Programme, the principle of fair geographic representation will be observed. Мы надеемся, что при назначении заместителя Директора-исполнителя Программы будет соблюден принцип справедливого географического распределения .
It is an essential principle which enriches and diversifies our experience at the United Nations. Это важный принцип, который обогащает и разнообразит наш опыт в Организации Объединенных Наций.
He particularly praised the Institute's principle of involving both beneficiaries and donors in designing its activities. Он особо отмечает используемый Институтом принцип привлечения к разработке своих мероприятий как бенефициаров, так и доноров.
The principle of consensus and consultation, and the efforts to mute differences, has reinforced this sense of community. Принцип консенсуса и консультаций, а также усилия по преодолению разногласий укрепили это чувство общности.
She wondered how the Secretariat justified the proposal, in the light of the need to respect that principle. Ее интересует, как Секретариат обосновал это предложение, учитывая необходимость уважать данный принцип.
Further, she noted that the principle of equality of all official languages, reaffirmed in General Assembly resolution 50/11, had not been observed. Следует также заметить, что зафиксированный в резолюции 50/11 Генеральной Ассамблеей принцип равенства всех официальных языков не соблюдается.
Gradual reform must continue in pursuit of equity based on the principle of capacity to pay. Постепенная реформа должна продолжаться в духе достижения равенства, в основе которого лежит принцип платежеспособности.
Technical adjustments in the machine scale should reflect that central principle and should produce end results that were consistent with current global economic realities. Технические коррективы в машинной шкале должны отражать этот главный принцип и должны способствовать получению конечных результатов, которые отвечают нынешним глобальным экономическим реальностям.
For example, the principle of complementarity should not impose exorbitant limits on the court's jurisdiction. Также не следует допускать того, чтобы принцип комплементарности чрезмерно ограничивал компетенцию суда.
The court's jurisdiction should be based on the principle of complementarity. В основе юрисдикции предусматриваемого органа должен лежать принцип комплементарности.
The principle of complementarity defined in the draft confirmed that States should punish those responsible for international crimes. МККК хотел бы отметить, что принцип комплементарности, определенный в проекте, подтверждает, что государства должны обеспечивать наказание лиц, виновных в совершении международных преступлений.
The basic principles of international law, such as the principle of legality, should also be an integral part of the eventual statute of the court. Основные принципы международного права, например принцип законности, также должны быть неотъемлемой частью будущего устава суда.
The principle of inherent jurisdiction should be applicable to all core crimes. Принцип имманентной юрисдикции должен быть применимым ко всем основным преступлениям.
The fundamental principle of complementarity should be reflected in the provisions of the statute. В положениях устава должен быть отражен основополагающий принцип комплементарности.
The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента.