| Croatia supports the principle of the "rules of the road" insofar as it applies to the territory of Bosnia and Herzegovina. | Хорватия поддерживает принцип "дорожных правил" до тех пределов, в которых он применяется к территории Боснии и Герцеговины. |
| We have done this for principles of solidarity and in order to respect the principle of rotation. | Мы приняли это решение, руководствуясь принципами солидарности и стремлением соблюсти принцип поочередного замещения. |
| Implicit, if not explicit, in it is embedded the principle of economic justice. | Косвенно, а может быть и непосредственно в этом воплощается принцип экономической справедливости. |
| Above all, it reaffirms the principle of partnership and shared responsibility between Africa and the international community in the industrial development of the continent. | Кроме того, это вновь подтверждает принцип партнерства и разделения ответственности между Африкой и международным сообществом в обеспечении промышленного развития этого континента. |
| Even more importantly, it has established a unique principle in international law: the common heritage of mankind. | Что еще более важно, она установила уникальный принцип в международном праве: общее наследие человечества. |
| The principle of cooperation permeates the notion of the common heritage of mankind. | Принцип сотрудничества распространяется на концепцию общего достояния человечества. |
| Surrounded by a semi-enclosed sea, the Republic of Korea strongly upholds the principle of cooperation among the relevant coastal States under the Convention. | Республика Корея, окруженная полузакрытым морем, твердо поддерживает провозглашенный в Конвенции принцип сотрудничества с соответствующими прибрежными государствами. |
| We ought to maintain the principle of universality through the equal participation of all the States of the world. | Мы обязаны сохранять принцип универсальности посредством обеспечения равного участия в работе Организации Объединенных Наций всех государств мира. |
| The principle of capacity-to-pay-is fair; it should not be unilaterally discarded. | Принцип платежеспособности является справедливым; он не может быть отменен в одностороннем порядке. |
| The second major principle is that of empowerment and participation. | Второй основной принцип - это принцип наделения полномочиями и участия. |
| We hope that, in the appointment of the Deputy Executive Director of the Programme, the principle of fair geographic representation will be observed. | Мы надеемся, что при назначении заместителя Директора-исполнителя Программы будет соблюден принцип справедливого географического распределения . |
| It is an essential principle which enriches and diversifies our experience at the United Nations. | Это важный принцип, который обогащает и разнообразит наш опыт в Организации Объединенных Наций. |
| He particularly praised the Institute's principle of involving both beneficiaries and donors in designing its activities. | Он особо отмечает используемый Институтом принцип привлечения к разработке своих мероприятий как бенефициаров, так и доноров. |
| The principle of consensus and consultation, and the efforts to mute differences, has reinforced this sense of community. | Принцип консенсуса и консультаций, а также усилия по преодолению разногласий укрепили это чувство общности. |
| She wondered how the Secretariat justified the proposal, in the light of the need to respect that principle. | Ее интересует, как Секретариат обосновал это предложение, учитывая необходимость уважать данный принцип. |
| Further, she noted that the principle of equality of all official languages, reaffirmed in General Assembly resolution 50/11, had not been observed. | Следует также заметить, что зафиксированный в резолюции 50/11 Генеральной Ассамблеей принцип равенства всех официальных языков не соблюдается. |
| Gradual reform must continue in pursuit of equity based on the principle of capacity to pay. | Постепенная реформа должна продолжаться в духе достижения равенства, в основе которого лежит принцип платежеспособности. |
| Technical adjustments in the machine scale should reflect that central principle and should produce end results that were consistent with current global economic realities. | Технические коррективы в машинной шкале должны отражать этот главный принцип и должны способствовать получению конечных результатов, которые отвечают нынешним глобальным экономическим реальностям. |
| For example, the principle of complementarity should not impose exorbitant limits on the court's jurisdiction. | Также не следует допускать того, чтобы принцип комплементарности чрезмерно ограничивал компетенцию суда. |
| The court's jurisdiction should be based on the principle of complementarity. | В основе юрисдикции предусматриваемого органа должен лежать принцип комплементарности. |
| The principle of complementarity defined in the draft confirmed that States should punish those responsible for international crimes. | МККК хотел бы отметить, что принцип комплементарности, определенный в проекте, подтверждает, что государства должны обеспечивать наказание лиц, виновных в совершении международных преступлений. |
| The basic principles of international law, such as the principle of legality, should also be an integral part of the eventual statute of the court. | Основные принципы международного права, например принцип законности, также должны быть неотъемлемой частью будущего устава суда. |
| The principle of inherent jurisdiction should be applicable to all core crimes. | Принцип имманентной юрисдикции должен быть применимым ко всем основным преступлениям. |
| The fundamental principle of complementarity should be reflected in the provisions of the statute. | В положениях устава должен быть отражен основополагающий принцип комплементарности. |
| The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. | В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента. |