| Such a principle comprises many specific obligations. | Такой принцип подразумевает принятие на себя много конкретных обязательств. |
| The zero-growth principle was incompatible with the administrative and budgetary rules. | Принцип бюджета с «нулевым ростом» не совместим с действующими административными и бюджетными процедурами. |
| The emerging Afghan democracy can only be stable if we respect this principle. | Становление афганской демократии может стать стабильным процессом только при условии, что мы будем уважать этот принцип. |
| This principle applies equally to adaptation and disaster risk reduction. | Этот принцип применяется в равной степени к адаптации и сокращению опасности стихийных бедствий. |
| The key principle underlying successful cooperation is transparency. | Основной принцип, лежащий в основе успешного сотрудничества, - это прозрачность. |
| Article 10 of the Labour Code guarantees the principle of equal pay. | В этой связи в статье 10 Кодекса законов о труде гарантируется принцип равенства заработной платы. |
| This is the seminal principle underlying the evolution of language-related procedures over the years. | Это - фундаментальный принцип, лежащий в основе эволюции связанных с языками процедур на протяжении многих лет. |
| That principle remained relevant to all colonial and occupying Powers. | Этот принцип сохраняет свою уместность применительно к действиям всех колониальных и оккупирующих державы. |
| Thereby a basic principle to be applied is gender sensitivity. | Согласно этому Плану, одним из основных принципов, применяемых в этой деятельности, является принцип надлежащего учета гендерного фактора. |
| Pensions are based on the lifetime earnings principle. | В основу пенсионного обеспечения положен принцип учета доходов на протяжении жизни. |
| The 2010 Review Conference should reaffirm that principle. | На Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора этот принцип должен быть подтвержден. |
| The same principle also applies for adoption cases. | Этот принцип также соблюдается при рассмотрении дел, касающихся усыновления (удочерения) ребенка. |
| The principle of discretionary prosecution also applies to acts of torture. | Этот общий принцип, касающийся уместности преследования, относится также и к актам совершения пыток. |
| The principle stands particularly strong when it comes to international human rights obligations. | Этот принцип учитывается особенно серьезно, когда речь идет о международных обязательствах в области прав человека. |
| This principle should override all others, including conflicting provisions of migration policy should these arise. | Этот принцип должен главенствовать над всеми остальными, включая вступающие в противоречие с ним положения миграционной политики, если таковые противоречия возникают. |
| If not, that principle would be meaningless. | Если нет, то данный принцип является выхолощенным по своей сути. |
| Hire-purchase transactions are based on a similar principle. | В основе сделок по аренде с правом выкупа лежит аналогичный принцип. |
| It certainly does not support the so-called one China principle. | И, разумеется, в ней не поддерживается так называемый принцип «одного Китая». |
| That universal principle was certainly not within the domestic jurisdiction of any State. | Нет никакого сомнения в том, что этот универсальный принцип не подпадает под действие внутренней юрисдикции любого государства. |
| This principle does not impose equal treatment of unequal assumptions. | Данный принцип не подразумевает равенства в обращении, если предположительно существуют ситуации неравенства. |
| Although paragraph 24 might require editing, the underlying principle was highly relevant. | Хотя пункт 24, возможно, нуждается в редактировании, лежащий в его основе принцип имеет большое значение. |
| It will mean harnessing both power and principle. | При этом свою роль должна будет сыграть как сила, так и принцип. |
| The principle of free education applies within and between cities. | Принцип свободного образования действует как в городах, так и за их пределами. |
| Instead, discussions turned to how the principle would be implemented. | Вместо этого начались обсуждения вопросов о том, как этот принцип следует осуществлять. |
| Same basic principle as cosmetic surgery, only infinitely more important. | Тот же основной принцип, что и у косметической процедуры, только бесконечно более важный. |