This principle must be observed both in legislation and in the application of the law. |
Этот принцип должен соблюдаться как в законодательстве, так и в практике применения правовых норм. |
Moreover, it is currently developing a comprehensive early stimulation strategy based on the basic principle of equality of opportunity for all children. |
Кроме того, в настоящее время в кантоне разрабатывается всеобъемлющая стратегия поощрения ранней интеграции, которая опирается на фундаментальный принцип равенства возможностей для всех детей. |
It has reaffirmed the right to education and the principle of schooling without regard to the legality of the child's residential status. |
На Конференции было подтверждено право на образование и принцип школьного обучения детей вне независимости от законности статуса проживания. |
This principle is equally applicable to the children of undocumented migrants. |
Этот принцип также применяется в отношении детей лиц без документов. |
The Confederation must likewise respect this division of responsibilities and the principle of subsidiarity in the application of international treaties. |
Конфедерация должна также уважать разделение полномочий и принцип субсидиарности в осуществлении международных договоров. |
As a general rule, the police are bound at all times to respect the legal order and the principle of proportionality. |
В целом полиция обязана всегда соблюдать правовые рамки и принцип соразмерности. |
The Act prescribes amongst other things for all political spheres of action the principle of intercultural opening of administrations and social services. |
Он, в частности, предусматривает для всех сфер политической жизни принцип межкультурной открытости администрации и социальных служб. |
The international community has developed the principle of Responsibility to Protect as a means of preventing such crimes. |
В качестве средства предупреждения таких преступлений международное сообщество выдвинуло принцип "обязанности защищать". |
To prevent that, the Government of Japan makes arrangements to add the principle of place of birth. |
В целях этого правительство Японии дополнительно учитывает принцип места рождения. |
But the basic principle is that these communities must themselves take responsibility for representing their interests and communicating with national government. |
Однако основной принцип заключается в том, что эти общины должны сами брать на себя ответственность за защиту своих интересов и установить контакты с центральным правительством. |
The principle of equality is also enshrined in the first article. |
В статье 1 также закреплен принцип равноправия. |
CEDEHM operates on the principle of gender equality. |
В своей деятельности ЦРЖ опирается на принцип гендерного равенства. |
In detention centres the principle of tolerance and non-discrimination is implemented under legal provisions in force and approved procedures. |
В местах лишения свободы принцип терпимости и недискриминации соблюдается на основании действующего законодательства и установленного порядка. |
The provisions of the Civil Code apply to cases where the equal treatment principle was breached. |
В тех случаях, когда был нарушен принцип равного обращения, применяются положения Гражданского кодекса. |
The Constitution contains numerous provisions enshrining the principle of equality. |
Конституция содержит многочисленные положения, закрепляющие принцип равенства. |
The principle of non-discrimination was enshrined in the Constitution and legislation. |
Принцип недопущения дискриминации был закреплен в Конституции и законодательстве. |
The principle of non-discrimination was enshrined in the Constitution and legislation of the State party, and the norms of international law were directly applicable. |
Принцип недискриминации закреплен в Конституции и законодательстве государства-участника, а нормы международного права имеют прямое действие. |
Any legislative change could undermine the main principle on the strict protection of freedom that was firmly enacted in Icelandic law and legal practice. |
Любое законодательное изменение может подорвать основной принцип, касающийся строгой защиты свободы, который твердо закреплен в исландском законодательстве и правовой практике. |
It particularly welcomed efforts to ensure that the principle of the best interest of the child is reflected in legislation. |
Она особенно приветствовала усилия для обеспечения того, чтобы принцип наилучших интересов ребенка был отражен в законодательстве. |
It expressed concern that the constitutional principle of equality before the law applied only to citizens, whereas foreigners received protection through international treaties. |
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что конституционный принцип равенства всех перед законом применяется только к гражданам, тогда как иностранцы пользуются защитой, предусмотренной международными договорами. |
This principle is still reflected in discriminatory nationality laws in force in different regions of the world. |
Этот принцип по-прежнему находит отражение в дискриминационных законах о гражданстве, действующих в различных районах мира. |
Rich jurisprudence exists regarding State obligations to respect the fundamental principle of equality of opportunity in education. |
Существует богатая судебная практика относительно обязательств государств соблюдать фундаментальный принцип равенства возможностей в сфере образования. |
The principle of equality and non-discrimination requires affirmative action to ensure that everyone has equal opportunities to participate. |
Принцип равенства и недискриминации требует принятия позитивных мер для обеспечения всем лицам равных возможностей для участия. |
Processes that do not actively reach out to new and marginalized groups will reinforce the status quo and undermine the principle of equality. |
Процессы, активно не охватывающие новые и маргинальные группы, будут сохранять статус-кво и подрывать принцип равенства. |
The principle of individual liability of participants should be upheld, notably due to the presumption of peacefulness of the assembly. |
Необходимо соблюдать принцип индивидуальной ответственности участников, в частности с учетом презумпции мирного характера собрания. |