Article 9 establishes a principle of real importance, the principle of substitution. |
В статье 9 устанавливается весьма важный принцип - принцип дополнительности. |
If a request for extradition is refused, the principle of supplementary justice or the principle of penal law through representation may be applied. |
В случае отказа в просьбе о выдаче может применяться принцип дополнительности или принцип осуществления уголовного правосудия от чьего-либо имени. |
The principle of equality of men and women applied to parental relationship means the principle of equality of parents. |
Принцип равенства мужчин и женщин применительно к отношениям между родителями означает принцип равенства родителей. |
The Dominant principle is described in his paper "The dominant as operating principle of nerve centers" and other scientific works. |
Принцип доминанты описан им в работе «Доминанта как рабочий принцип нервных центров» и в других научных трудах. |
Thus, article A reaffirmed principle 21 of the Stockholm Declaration and principle 2 of the Rio Declaration. |
Так, в статье А подтверждается принцип 21, содержащийся в Стокгольмской декларации, и принцип 2 Рио-де-Жанейрской декларации. |
This approach is reflected in customary international law (principle 21, Stockholm Declaration; principle 2, Rio Declaration). |
Такой подход отражен в обычном международном праве (принцип 21 Стокгольмской декларации; принцип 2 Рио-де-Жанейрской декларации). |
Mr. DE VILLENEUVE (Netherlands) said that article 5 should also refer to the principle of sustainable development and the principle of precaution. |
Г-н ДЕ ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) считает, что в статье 5 необходимо также закрепить принцип устойчивого освоения и принцип осмотрительности. |
Any breach of this principle would automatically violate the principle of proportionality, since such effects would be excessive in relation to the expected specific and direct military advantage. |
Всякое нарушение этого принципа автоматически нарушало бы принцип соразмерности, ибо такие издержки были бы чрезмерны по отношению к ожидаемому конкретному и прямому военному преимуществу. |
The essence of Spain's position was that the principle of territorial integrity had priority over, displaced and defeated the principle of self-determination. |
Суть позиции Испании состоит в том, что принцип территориальной целостности превалирует над принципом самоопределения, заменяет его и сводит его на нет. |
The International Court of Justice has referred to the principle of good faith in a number of its judgments and recognized it as a well-established principle of international law. |
Международный Суд ссылался на принцип добросовестности в нескольких своих решениях и признал его в качестве прочно утвердившегося принципа международного права. |
It confirmed the Flemming principle in its current formulation and interpretation as the basic principle of the General Service salary survey methodology. |
Она подтвердила принцип Флемминга в том виде, в каком он формулируется и толкуется в настоящее время в качестве основного принципа методологии проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания. |
Pakistan favoured the principle of consensual, rather than inherent, jurisdiction since it felt that the latter was incompatible with the principle of State sovereignty. |
Пакистан выступает за принцип, основанный на согласии, а не имманентной юрисдикции, поскольку он полагает, что последнее несовместимо с принципом суверенитета государств. |
The principle of non-discrimination serves as a fundamental principle when drafting laws concerning all aspects of life - political, economic, social or cultural. |
Принцип недискриминации является основным принципом, применяемым при составлении законопроектов, касающихся всех аспектов политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
The principle of non-refoulement was a cornerstone of international refugee law, and Norway considered that measures to curb the abuse of asylum could be implemented without jeopardizing that principle. |
Принцип недопустимости принудительного возвращения является краеугольным камнем международно-правовых норм в отношении беженцев, и Норвегия считает, что могут быть приняты меры к тому, чтобы покончить со злоупотреблениями правом убежища без ущерба для соблюдения этого принципа. |
The principle of self-determination of peoples must not contradict the principle of territorial integrity of States and cannot be pursued at the expense of the latter. |
Принцип самоопределения народов не должен входить в противоречие с принципом территориальной целостности государств и не может быть реализован в ущерб последней. |
Efforts to promote human development should be guided by the principle of democratization and international institutions responsible for the human component of development strategies should reflect that principle. |
В усилиях по содействию развитию человека следует руководствоваться принципом демократизации, и международные учреждения, отвечающие за учет человеческого фактора в стратегиях развития, должны соблюдать этот принцип в своей работе. |
National reunification is a cause to realize the independence of our nation, while the principle of national independence is the inalienable fundamental principle of reunification. |
Национальное воссоединение является основанием для реализации независимости нашей страны, в то время как принцип национальной независимости является неотъемлемым фундаментальным принципом воссоединения. |
The chapeau of draft article 4 sets out this principle and the subparagraphs elaborate the meaning of the principle. |
Этот принцип провозглашается в вводном положении проекта статьи 4, а в последующих пунктах подробно излагается его смысл. |
In the classical regime, the path integral formulation cleanly reproduces Hamilton's principle, and Fermat's principle in optics. |
В классическом случае формулировка интеграла по траекториям полностью воспроизводит принцип Гамильтона. |
The principle started out as an economic principle but is also becoming a legal one, because it is increasingly incorporated in international environmental law and treaties. |
Этот принцип появился как экономический, однако в настоящее время он становится и юридическим, поскольку все чаще включается в международное экологическое законодательство и договоры. |
Cuba wished to advance a flexible proposal, which reflected the principle of equitable geographical distribution and also took account of the principle of proportionality. |
Куба хотела бы внести гибкое предложение, отражающее принцип справедливого географического распределения и учитывающее принцип пропорциональной представленности. |
It would establish the principle of a new dimension of national sovereignty and overcome the principle of non-interference. |
Он установит принцип нового измерения национального суверенитета и преодолеет принцип невмешательства. |
Such a partnership cannot replace the basic principle established at the Rio conference, i.e. the principle of "common but differentiated responsibilities". |
Такое партнерство не может заменить базовый принцип, установленный на Конференции в Рио-де-Жанейро - принцип «общей, но дифференцированной ответственности». |
Furthermore, article 91 includes both the principle of non-discrimination and the principle of equality. |
Кроме того, в статье 91 закреплены принцип недискриминации и принцип равенства. |
The principle of self-determination did not apply in the present case because, as was made clear by General Assembly resolution 1514, the principle of territorial integrity must prevail. |
Принцип самоопределения в данном случае неприменим, поскольку, как четко отмечается в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, преобладающую силу должен иметь принцип территориальной целостности. |