Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
A fourth principle entails the stewardship of financial resources. Четвертый принцип - правильное использование финансовых ресурсов.
My delegation equally supports the principle of clustering certain agenda items and the submission of consolidated reports on related issues. Моя делегация поддерживает также принцип объединения некоторых пунктов повестки дня и представления сводных докладов по смежным вопросам.
For the first time, an international convention includes the principle of the obligatory return of illicitly acquired funds. Впервые международная конвенция включает в себя принцип обязательного возвращения финансовых средств незаконного происхождения.
In the 2005 World Summit Outcome document, all States accepted the principle of the responsibility to protect. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года все государства приняли принцип ответственности за защиту.
At the heart of a democratic order is the principle of rule of law. В основе демократического порядка лежит принцип верховенства права.
The same principle applies to police deployments. Тот же принцип применим и к размещению полиции.
The principle of capacity to pay had been the foundation for determining the scale of assessments since the Organization had been established. Принцип платежеспособности государств-членов остается краеугольным критерием для построения шкалы взносов с момента создания Организации.
The principle of universality required the composition of the Court to be broadly representative. Принцип универсальности требует, чтобы состав Суда был как можно более представительным.
With regard to military action, the principle of State immunity should be reaffirmed and a corresponding provision should be added to the draft articles. Что касается военных действий, то необходимо подтвердить принцип иммунитета государств и добавить соответствующие положения в проекты статей.
That paragraph reflected a basic principle of commercial law, namely respect for the distinct legal personality of moral persons. Этот пункт отражает базовый принцип коммерческого права, а именно уважение индивидуальной правосубъектности юридических лиц.
Because damage to the environment per se could affect all humankind, including future generations, the principle of sustainability should prevail. Поскольку вред окружающей среде как таковой может затрагивать все человечество, включая грядущие поколения, должен преобладать принцип устойчивости.
The search for unilateral advantage has led to measures that undermine the principle of the irreversibility of committed reductions. Стремление получить одностороннее преимущество привело к осуществлению мер, подрывающих принцип необратимости процесса сокращения.
The commentary may wish to provide examples of how this principle would apply in the various legal systems. В комментарии могут быть приведены примеры того, как данный принцип будет действовать в разных правовых системах.
Finally, the UNCITRAL Secured Transactions Guide generally recognizes the principle of party autonomy with certain exceptions and promotes electronic communications. Наконец, в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам в целом признается принцип автономии сторон и поощряется использование электронных сообщений.
In some cases, the exhaustion principle may apply. В одних случаях может применяться принцип исчерпания прав.
The principle of causation is linked to questions of foreseeability and proximity or direct loss. Принцип наличия причинно-следственной связи сопряжен с вопросами предвидения и непосредственности или прямых убытков.
It does so because, where international crime is concerned, that principle cannot prevail. И причина этого заключается в том, что, когда речь идет о международном преступлении, этот принцип не может иметь преимущественную силу.
That principle had been maintained by the struggle of peoples under the colonial yoke and foreign occupation. Этот принцип народы отстояли в борьбе с колониальным игом и иностранной оккупацией.
The principle of complementarity is the cornerstone of the ICC. Принцип комплементарности является краеугольным камнем МУС.
However, liability is not limited in amount and thus reflects the polluter-pays principle in a rather strict manner. Однако она не ограничивает размер ответственности и, таким образом, отражает в довольно строгой форме принцип «загрязнитель платит».
That principle has been developed in numerous resolutions of the most democratic body of this Organization, the General Assembly. Этот принцип получил свое развитие в многочисленных резолюциях самого демократичного органа этой Организации - Генеральной Ассамблеи.
The first principle was the adoption of balanced approaches, which took account of the human person as whole and of its needs. Первый принцип касается взвешенного подхода, который бы учитывал все измерения человеческой личности и ее потребности.
Article 44 (1) and (2) establish a principle or presumption of non-separability. В пунктах 1 и 2 статьи 44 установлен принцип или презумпция неделимости.
His delegation believed that the principle of neutrality of peacekeepers and peacekeeping operations must always be upheld against potential misuse by countries pursuing their own selfish interests. Его делегация считает, что принцип нейтралитета миротворцев и операций по поддержанию мира должен всегда пользоваться приоритетом в случае потенциальных попыток злоупотребления со стороны стран, преследующих свои эгоистические интересы.
That principle could not, however, be separated from the need for efficient and effective management of the Tribunals. Этот принцип, однако, неотделим от необходимости обеспечения эффективного и действенного административного руководства Трибуналами.