| This principle is connected with the respondent's right to be heard. | Этот принцип связан с правом ответчика быть заслушанным. |
| Kenya believes in, and upholds the principle of, the peaceful settlement of disputes by parties. | Кения верит в принцип мирного разрешения споров сторонами и поддерживает его. |
| The mustard seed principle has been shared in the Caribbean region in countries such as Jamaica and Barbados. | «Принцип горчичного зерна» применяется в Карибском регионе в таких странах, как Ямайка и Барбадос. |
| Rather the principle of delay is a matter of appreciation having regard to the facts of the given case. | Принцип задержки является скорее вопросом проявления уважения с учетом фактов, представленных по данному делу. |
| There can be no further doubt that this principle of international humanitarian law has been materially and morally violated. | Нет никаких сомнений, что данный принцип международного гуманитарного права был нарушен и по существу, и с моральной точки зрения. |
| The principle of permitting no impunity for those who disregard international humanitarian law must be applied. | Необходимо применить принцип, согласно которому лица, виновные в несоблюдении норм международного права, не должны оставаться безнаказанными. |
| That meeting was a victory for the principle of dialogue between different visions and ways of thinking. | В ходе этого совещания восторжествовал принцип диалога между различными представлениями и различными парадигмами сознания. |
| The principle of transparency should be extended to international transfers of conventional weapons and associated military technology. | Принцип транспарентности следует распространить на международные поставки обычных вооружений и сопутствующей военной технологии. |
| The principle of special and differential treatment was fundamental for the developing countries and was reaffirmed in the Doha Ministerial Declaration. | Принцип специального или дифференцированного режима имеет основополагающее значение для развивающихся стран и вновь подтвержден в принятой в Дохе Декларации министров. |
| Defensive and offensive strategies re-emphasize territoriality as the ordering principle of international economic relations. | В стратегиях оборонительного и наступательного характера принцип территориальности вновь подчеркивается как определяющий принцип международных экономических отношений. |
| Promoting self-reliance as an automatic precursor to local integration could undercut the principle of shared responsibility. | Содействие самообеспеченности как автоматическое предварительное условие местной интеграции может подорвать принцип распределения ответственности. |
| It supported the principle of self-determination for the Territories in question. | Она поддерживает принцип самоопределения территорий, о которых идет речь. |
| This principle has produced a great wave of democratization on all continents. | Этот принцип всколыхнул мощную волну демократизации на всех континентах. |
| But there was support for including an express reference to the principle of reversibility in the text. | Вместе с тем было поддержано предложение о включении в текст ясного указания на принцип обратимости. |
| The fundamental principle that the General Assembly should work under is that we should not include non-consensual elements in a consensual draft resolution. | Основополагающий принцип, на основе которого должна работать Генеральная Ассамблея, заключается в том, что мы не должны включать «неконсенсусные» элементы в консенсусный проект резолюции. |
| The principle of partnership as enunciated at Monterrey and echoed at the World Summit on Sustainable Development is being implemented. | Принцип партнерства, провозглашенный в Монтеррее и поддержанный на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, воплощается в жизнь. |
| The Rwandan Government also supports the principle of one China. | Правительство Руанды также поддерживает принцип неделимого Китая. |
| In addition, it will affirm the principle of dialogue, peaceful coexistence, trust and good neighbourliness. | Кроме того, это укрепит принцип диалога, мирного сосуществования, доверия и добрососедских отношений. |
| The national treatment principle, however, required the evaluation of domestic policies. | Однако принцип национального режима требовал проведения оценки внутренней политики. |
| The most important principle, and the guiding force behind all humanitarian actions, was humanity, or respect for one's fellow human beings. | Самый важный принцип, служащий руководством для всей гуманитарной деятельности, касается гуманности или уважения личности друг друга. |
| It also supported the right to voluntary repatriation and the principle of the prohibition of expulsion or return. | Она поддерживает также право на репатриацию с добровольного согласия и принцип невыдворения. |
| His Government had reaffirmed in many forums the principle of shared responsibility for combating illicit drugs and transnational organized crime. | Его правительство на многих форумах подтверждало принцип разделяемой ответственности за борьбу с незаконными наркотиками и транснациональной организованной преступностью. |
| Spain was thus misapplying the principle with the aim of denying the Gibraltarian people their right to self-determination. | Поэтому Испания неправильно применяет этот принцип, стремясь лишить народ Гибралтара его права на самоопределение. |
| The Jordanian Constitution emphasized the principle of the equality and fundamental rights of all its citizens. | В Конституции Иордании подчеркивается принцип равенства и указаны основные права всех ее граждан. |
| That principle is fully in force and cannot be disregarded. | Этот принцип полностью остается в силе, и его нельзя игнорировать. |