Some Governmental representatives said that the underlying principle of non-discrimination was reinforced in paragraph 1 of revised article 17. |
Представители некоторых правительств отмечали, что в пункте 1 пересмотренной статьи 17 был усилен основополагающий принцип недискриминации. |
In more theoretical terms, one might argue that the principle of reciprocity represents a cross-cultural feature of treaty-making. |
С более теоретической точки зрения можно утверждать, что принцип взаимности представляет собой межкультурный аспект процесса заключения договоров. |
The principle of due process must be taken into consideration. |
Необходимо также учитывать принцип соблюдения законности. |
He recognized that the principle of self-determination was evolving. |
Он признал, что принцип самоопределения эволюционирует. |
The principle of equality is ignored, since the rights of the victim are given less priority. |
Этим правилом игнорируется принцип равенства, ибо оно предполагает меньшую значимость прав потерпевшего. |
On 11 July 1974, a new Constitution establishing the single-party principle was promulgated. |
11 июля 1974 года принимается новая конституция, которая закрепляет принцип однопартийности. |
With the international climate favouring democracy and political pluralism, Burundi adopted a new Constitution incorporating the principle of multi-party politics. |
В международной обстановке, благоприятствующей демократии и политическому плюрализму, Бурунди приняла новую конституцию, закрепившую принцип многопартийной системы. |
The same principle is reflected in the Law on Health-Care Institutions. |
Этот же принцип закреплен также в Законе об органах здравоохранения. |
According to information received by the Committee, the State party did not fully observe the principle of non-refoulement. |
Согласно полученной Комитетом информации, государство-участник не полностью соблюдает принцип отказа от высылки. |
The source indicates that Mr. Martínez Ramírez' right to personal liberty and the principle of the presumption of innocence have also been violated. |
Источник также ссылается на нарушение права г-на Мартинеса Рамиреса на свободу личности и принцип презумпции невиновности. |
The secretariat was requested to reflect this principle in a clear manner on the WP. website. |
Секретариату было поручено четко отразить этот принцип на вебсайте WP.. |
Sustainable development is based on the principle of fulfilment of present needs without compromising the possibilities for development of future generations. |
Концепция устойчивого развития опирается на принцип удовлетворения насущных потребностей без ограничения возможности развития будущих поколений. |
The universally recognized principle of the judiciary's independence of the legislative and the executive branch has been enshrined in the decree-law of transition. |
Универсально признанный принцип независимости судебной власти от законодательной и исполнительной власти закреплен декретом-законом о переходном периоде. |
The people's courts apply the principle that the court of second instance is the court of final judgement. |
В работе народных судов принят тот принцип, что решение суда второй инстанции является окончательным. |
Article 182 of the Constitution spells out a further fundamental principle: the participation of the citizenry in the administration of justice. |
В статье 182 Конституции закреплен другой основополагающий принцип: участие граждан страны в отправлении правосудия. |
The third principle is that of adressing the issue of "incremental cost". |
Третий принцип - это рассмотрение вопроса о "приростных издержках". |
In any event, the Court found that the principle had not been infringed. |
В любом случае, Суд решил, что этот принцип нарушен не был. |
Other codes, such as the Code of Professional Conduct of the Pharmaceutical Society of Australia provide a clear-cut principle of scientific obligations. |
Другие же, такие как Кодекс профессионального поведения Австралийского фармацевтического общества, устанавливает четкий принцип научных обязанностей. |
The "polluter pays" principle is generally applied at the domestic level. |
На национальном уровне обычно применяется принцип "загрязнитель платит". |
This principle is relevant to all institutions governing the world economic order, whether they govern finance, trade or development. |
Этот принцип касается всех учреждений, регулирующих мировой экономический порядок, будь то в области финансов, торговли или развития. |
We continue to support the principle of verification of the BTWC. |
Мы по-прежнему поддерживаем принцип контроля за КБТО. |
The basic principle of the Rules is non-discrimination. |
Основной принцип Правил - отсутствие дискриминации. |
Financing through voluntary contributions was not an acceptable option, as it did not reflect the principle of shared responsibility. |
Финансирование на основе добровольных взносов представляется неприемлемым вариантом, так как оно не отражает принцип совместной ответственности. |
A fundamental principle of Bhutanese law is that all persons, irrespective of status are equal before the law. |
Фундаментальным принципом бутанского права является принцип о том, что все лица, независимо от их положения, равны перед законом. |
The fourth principle is that of awareness-raising. |
Четвертым принципом является принцип повышения осведомленности. |