| Some Governmental representatives said that the underlying principle of non-discrimination was reinforced in paragraph 1 of revised article 17. | Представители некоторых правительств отмечали, что в пункте 1 пересмотренной статьи 17 был усилен основополагающий принцип недискриминации. |
| In more theoretical terms, one might argue that the principle of reciprocity represents a cross-cultural feature of treaty-making. | С более теоретической точки зрения можно утверждать, что принцип взаимности представляет собой межкультурный аспект процесса заключения договоров. |
| The principle of due process must be taken into consideration. | Необходимо также учитывать принцип соблюдения законности. |
| He recognized that the principle of self-determination was evolving. | Он признал, что принцип самоопределения эволюционирует. |
| The principle of equality is ignored, since the rights of the victim are given less priority. | Этим правилом игнорируется принцип равенства, ибо оно предполагает меньшую значимость прав потерпевшего. |
| On 11 July 1974, a new Constitution establishing the single-party principle was promulgated. | 11 июля 1974 года принимается новая конституция, которая закрепляет принцип однопартийности. |
| With the international climate favouring democracy and political pluralism, Burundi adopted a new Constitution incorporating the principle of multi-party politics. | В международной обстановке, благоприятствующей демократии и политическому плюрализму, Бурунди приняла новую конституцию, закрепившую принцип многопартийной системы. |
| The same principle is reflected in the Law on Health-Care Institutions. | Этот же принцип закреплен также в Законе об органах здравоохранения. |
| According to information received by the Committee, the State party did not fully observe the principle of non-refoulement. | Согласно полученной Комитетом информации, государство-участник не полностью соблюдает принцип отказа от высылки. |
| The source indicates that Mr. Martínez Ramírez' right to personal liberty and the principle of the presumption of innocence have also been violated. | Источник также ссылается на нарушение права г-на Мартинеса Рамиреса на свободу личности и принцип презумпции невиновности. |
| The secretariat was requested to reflect this principle in a clear manner on the WP. website. | Секретариату было поручено четко отразить этот принцип на вебсайте WP.. |
| Sustainable development is based on the principle of fulfilment of present needs without compromising the possibilities for development of future generations. | Концепция устойчивого развития опирается на принцип удовлетворения насущных потребностей без ограничения возможности развития будущих поколений. |
| The universally recognized principle of the judiciary's independence of the legislative and the executive branch has been enshrined in the decree-law of transition. | Универсально признанный принцип независимости судебной власти от законодательной и исполнительной власти закреплен декретом-законом о переходном периоде. |
| The people's courts apply the principle that the court of second instance is the court of final judgement. | В работе народных судов принят тот принцип, что решение суда второй инстанции является окончательным. |
| Article 182 of the Constitution spells out a further fundamental principle: the participation of the citizenry in the administration of justice. | В статье 182 Конституции закреплен другой основополагающий принцип: участие граждан страны в отправлении правосудия. |
| The third principle is that of adressing the issue of "incremental cost". | Третий принцип - это рассмотрение вопроса о "приростных издержках". |
| In any event, the Court found that the principle had not been infringed. | В любом случае, Суд решил, что этот принцип нарушен не был. |
| Other codes, such as the Code of Professional Conduct of the Pharmaceutical Society of Australia provide a clear-cut principle of scientific obligations. | Другие же, такие как Кодекс профессионального поведения Австралийского фармацевтического общества, устанавливает четкий принцип научных обязанностей. |
| The "polluter pays" principle is generally applied at the domestic level. | На национальном уровне обычно применяется принцип "загрязнитель платит". |
| This principle is relevant to all institutions governing the world economic order, whether they govern finance, trade or development. | Этот принцип касается всех учреждений, регулирующих мировой экономический порядок, будь то в области финансов, торговли или развития. |
| We continue to support the principle of verification of the BTWC. | Мы по-прежнему поддерживаем принцип контроля за КБТО. |
| The basic principle of the Rules is non-discrimination. | Основной принцип Правил - отсутствие дискриминации. |
| Financing through voluntary contributions was not an acceptable option, as it did not reflect the principle of shared responsibility. | Финансирование на основе добровольных взносов представляется неприемлемым вариантом, так как оно не отражает принцип совместной ответственности. |
| A fundamental principle of Bhutanese law is that all persons, irrespective of status are equal before the law. | Фундаментальным принципом бутанского права является принцип о том, что все лица, независимо от их положения, равны перед законом. |
| The fourth principle is that of awareness-raising. | Четвертым принципом является принцип повышения осведомленности. |