The third was the principle that publications should be an activity driven by member States. |
Третий - тот принцип, что издательская деятельность должна направляться государствами-членами. |
In six countries the principle is fully implemented, perhaps with a few small exceptions. |
В шести странах этот принцип полностью соблюдается, возможно, за некоторыми небольшими исключениями. |
Defensive driving should be the underlying principle of instruction. |
В основе обучения должен лежать принцип неагрессивной езды. |
For situations like this, the stand-still principle applies to new developments until the criterium is complied with. |
Для подобных ситуаций в отношении новых проектов застройки применяется принцип статус-кво, пока не будет соблюдаться установленный критерий. |
On 18 December the Council held a formal meeting with a view to establishing the principle of transparency in its work. |
18 декабря Совет провел официальное заседание с целью установить принцип транспарентности в своей работе. |
Moreover, the Development Committee had endorsed the principle that changes in the initiative should preserve the financial integrity of international financial institutions. |
Кроме того, Комитет развития одобрил принцип, в соответствии с которым внесение изменений в Инициативу не должно вести к подрыву финансовой состоятельности международных финансовых учреждений. |
Worldwide acceptance has been building for the principle that human rights are universal and indivisible. |
Во всем мире получает все более широкое признание принцип универсальности и неделимости прав человека. |
Other laws also included the principle of gender equality. |
Принцип равенства мужчин и женщин закреплен и в других законах. |
The Committee recommends incorporation of the principle of the equality of women and men in the constitution. |
Комитет рекомендует включить принцип равенства женщин и мужчин в Конституцию. |
A principle for the employment of target instruments is proposed whereby the expected long-run marginal cost of the rate of emission reductions is equated among instruments. |
Предлагается принцип использования целевых инструментов и при этом среди прочих предлагается использовать прогнозируемые долгосрочные маргинальные издержки сокращения выбросов. |
The principle of the free market economy had been accepted world-wide as a sound approach to sustainable development. |
Во всем мире утвердился принцип экономики свободного рынка, который является надежной основой устойчивого развития. |
The administration of municipalities is based on the principle of self-government by the citizens. |
В основе административного управления коммунами лежит принцип самоуправления граждан. |
Article 1 of this Title establishes the principle of the unity, indivisibility and secular nature of the Guinean State. |
В статье 1 этого раздела закреплен принцип единства, неделимости и светского характера гвинейского государства. |
See also "Highest paid civil service" and "Noblemaire principle". |
См. также определения терминов "наиболее высокооплачиваемая гражданская служба" и "принцип Ноблемера". |
See also "Comparator" and "Noblemaire principle". |
См. также определения терминов "компаратор" и "принцип Ноблемера". |
The Constitution of the Republic of Macedonia has also promoted the principle of the legal status of the legality of the criminal law. |
Конституция Республики Македонии также предусматривает принцип правового статуса или законности уголовного права. |
At the same time, the Convention recognizes the fundamental principle of responsible participation by grass-roots actors in the processes of implementation. |
В то же время Конвенция признает основополагающий принцип ответственного участия заинтересованных сторон в процессах осуществления Конвенции на самом нижнем уровне. |
The principle of sustainable development has been incorporated. |
В Законе воплощен принцип устойчивого развития. |
The principle used to define the emission standard for an individual plant is that the maximum permissible concentration should not be exceeded. |
Принцип, используемый для определения норм выбросов для конкретной установки, заключается в обеспечении непревышения предельно допустимых концентраций. |
The principle also applies to the rules that can be laid down in general administrative orders for categories of establishments. |
Этот принцип также применяется к правилам, которые могут устанавливаться в общих административных распоряжениях по конкретным категориям предприятий. |
This principle is particularly important in the area of human rights, the effective enjoyment of which depends upon the entire State apparatus. |
Этот принцип особенно актуален в области прав человека, эффективное осуществление которых зависит от действий всего государственного аппарата. |
In this regard, the principle of gender balance shall be observed within the Organization. |
В этой связи в Организации следует соблюдать принцип баланса между числом мужчин и женщин. |
In the process of the consideration of that evidence, appropriate application of the precautionary approach principle should be made. |
В процессе рассмотрения таких данных следует соответствующим образом применять принцип осторожности. |
We believe the same principle should apply to the problem of climate change. |
Мы считаем, что этот же принцип должен применяться и в отношении проблемы изменений климата. |
Rio's tenth principle endorses the need to do things at the right level. |
Принцип 10 Рио-де-Жанейро подтверждает необходимость предпринимать действия на должном уровне. |