| The third was the principle that publications should be an activity driven by member States. | Третий - тот принцип, что издательская деятельность должна направляться государствами-членами. |
| In six countries the principle is fully implemented, perhaps with a few small exceptions. | В шести странах этот принцип полностью соблюдается, возможно, за некоторыми небольшими исключениями. |
| Defensive driving should be the underlying principle of instruction. | В основе обучения должен лежать принцип неагрессивной езды. |
| For situations like this, the stand-still principle applies to new developments until the criterium is complied with. | Для подобных ситуаций в отношении новых проектов застройки применяется принцип статус-кво, пока не будет соблюдаться установленный критерий. |
| On 18 December the Council held a formal meeting with a view to establishing the principle of transparency in its work. | 18 декабря Совет провел официальное заседание с целью установить принцип транспарентности в своей работе. |
| Moreover, the Development Committee had endorsed the principle that changes in the initiative should preserve the financial integrity of international financial institutions. | Кроме того, Комитет развития одобрил принцип, в соответствии с которым внесение изменений в Инициативу не должно вести к подрыву финансовой состоятельности международных финансовых учреждений. |
| Worldwide acceptance has been building for the principle that human rights are universal and indivisible. | Во всем мире получает все более широкое признание принцип универсальности и неделимости прав человека. |
| Other laws also included the principle of gender equality. | Принцип равенства мужчин и женщин закреплен и в других законах. |
| The Committee recommends incorporation of the principle of the equality of women and men in the constitution. | Комитет рекомендует включить принцип равенства женщин и мужчин в Конституцию. |
| A principle for the employment of target instruments is proposed whereby the expected long-run marginal cost of the rate of emission reductions is equated among instruments. | Предлагается принцип использования целевых инструментов и при этом среди прочих предлагается использовать прогнозируемые долгосрочные маргинальные издержки сокращения выбросов. |
| The principle of the free market economy had been accepted world-wide as a sound approach to sustainable development. | Во всем мире утвердился принцип экономики свободного рынка, который является надежной основой устойчивого развития. |
| The administration of municipalities is based on the principle of self-government by the citizens. | В основе административного управления коммунами лежит принцип самоуправления граждан. |
| Article 1 of this Title establishes the principle of the unity, indivisibility and secular nature of the Guinean State. | В статье 1 этого раздела закреплен принцип единства, неделимости и светского характера гвинейского государства. |
| See also "Highest paid civil service" and "Noblemaire principle". | См. также определения терминов "наиболее высокооплачиваемая гражданская служба" и "принцип Ноблемера". |
| See also "Comparator" and "Noblemaire principle". | См. также определения терминов "компаратор" и "принцип Ноблемера". |
| The Constitution of the Republic of Macedonia has also promoted the principle of the legal status of the legality of the criminal law. | Конституция Республики Македонии также предусматривает принцип правового статуса или законности уголовного права. |
| At the same time, the Convention recognizes the fundamental principle of responsible participation by grass-roots actors in the processes of implementation. | В то же время Конвенция признает основополагающий принцип ответственного участия заинтересованных сторон в процессах осуществления Конвенции на самом нижнем уровне. |
| The principle of sustainable development has been incorporated. | В Законе воплощен принцип устойчивого развития. |
| The principle used to define the emission standard for an individual plant is that the maximum permissible concentration should not be exceeded. | Принцип, используемый для определения норм выбросов для конкретной установки, заключается в обеспечении непревышения предельно допустимых концентраций. |
| The principle also applies to the rules that can be laid down in general administrative orders for categories of establishments. | Этот принцип также применяется к правилам, которые могут устанавливаться в общих административных распоряжениях по конкретным категориям предприятий. |
| This principle is particularly important in the area of human rights, the effective enjoyment of which depends upon the entire State apparatus. | Этот принцип особенно актуален в области прав человека, эффективное осуществление которых зависит от действий всего государственного аппарата. |
| In this regard, the principle of gender balance shall be observed within the Organization. | В этой связи в Организации следует соблюдать принцип баланса между числом мужчин и женщин. |
| In the process of the consideration of that evidence, appropriate application of the precautionary approach principle should be made. | В процессе рассмотрения таких данных следует соответствующим образом применять принцип осторожности. |
| We believe the same principle should apply to the problem of climate change. | Мы считаем, что этот же принцип должен применяться и в отношении проблемы изменений климата. |
| Rio's tenth principle endorses the need to do things at the right level. | Принцип 10 Рио-де-Жанейро подтверждает необходимость предпринимать действия на должном уровне. |