Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
Some believe that the principle of progressive realization of these rights creates special difficulties regarding accountability. Некоторые считают, что принцип последовательной реализации этих прав создает определенные трудности с точки зрения отчетности.
It follows the bedrock principle of functionality established in Article 105 of the Charter. В ней используется основополагающий принцип функциональности, сформулированный в статье 105 Устава.
The following excerpts explain how financial institutions implement "know your customer" principle, as part of the due diligence requirements. Приводимые ниже выдержки дают представление о том, как финансовые учреждения применяют принцип «знай своего клиента» в контексте требований о проявлении надлежащей осмотрительности.
The principle of tax exemption has been recognized as an essential condition of employment in the international civil service. Принцип освобождения от налогообложения признается в качестве одного из необходимых условий работы на международной гражданской службе.
To date, the Initiative appears to have failed in satisfying that core principle. Как представляется, до настоящего времени в рамках Инициативы этот ключевой принцип не соблюдался.
However, these agreements also represent a challenge to the non-discriminatory principle of the multilateral system and introduce considerable complexity into international trade relations. Однако такие соглашения могут подрывать принцип недискриминации в многосторонней системе и значительно усложнять международные торговые отношения.
In order to consolidate global security, the principle of shared responsibility should function effectively. Для укрепления глобальной безопасности эффективно должен функционировать принцип коллективной ответственности.
The principle of the "responsibility to protect" must surely be part of the answer. Принцип, касающийся «обязанности обеспечивать защиту», должен стать частью ответа на этот вопрос.
All of which reinforces the principle that democracy does not belong to any country or region but is a universal right. Все это подкрепляет принцип, согласно которому демократия не ограничивается какой-либо страной или регионом, а является универсальным правом.
Another, however, noted that the polluter pays principle was very complex, and warranted more study. Другой участник, однако, заявил, что принцип "платит загрязнитель" весьма сложен и заслуживает дополнительного изучения.
World leaders acknowledged that principle of national responsibility at the 2002 Monterrey Conference on Financing for Development. Мировые лидеры признали этот принцип национальной ответственности на Конференции по финансированию развития, которая состоялась в 2002 году в Монтеррее.
The Special Rapporteur viewed the principle of equitable utilization in paragraph 1 as viable only in the context of a shared resource. Специальный докладчик считает, что принцип "справедливого использования", закрепленный в пункте 1, действует только в контексте общих ресурсов.
It was suggested that this principle be reflected in the draft articles. Было предложено отразить этот принцип в проектах статей.
The Special Rapporteur agreed that the principle enunciated in the Nuclear Weapons Advisory Opinion should be appropriately reflected. Специальный докладчик согласился с необходимостью надлежащим образом определить принцип, изложенный в консультативном заключении по делу О ядерном оружии.
As an interpretative tool, the principle expresses the nature of a treaty as an agreement "governed by international law". Как инструмент толкования данный принцип отражает характер договора как соглашения, "регулируемого международным правом".
Regarding inter-temporality, there was support for the principle of contemporaneity as well as the evolutive approach. Что касается интертемпоральности, то поддержку нашли и принцип одновременности, и эволюционный подход.
The United Nations stands firmly behind the principle of multi-ethnic representation and meaningful participation of all communities in Kosovo's Provisional Institutions. Организация Объединенных Наций решительно поддерживает принцип многоэтнического представительства и конструктивного участия всех общин в работе косовских временных институтов.
The secretariat identified the legal principle the Panel adopted and explained why the Panel did not require evidence of payment for items of lost property. Секретариат установил применявшийся Группой правовой принцип и пояснил, почему Группа на стала требовать доказательств платежа за утраченное имущество.
The Introduction signals some of the fundamental features of the Special Rapporteur's approach, such as the principle of policy coherence. Во введении отражены некоторые из основных особенностей использовавшегося Специальным докладчиком подхода, такие, как принцип согласованности политики.
The Chairperson pointed out that the principle of establishing quasi-universal jurisdiction over cases of enforced disappearance had been broadly accepted. Председатель отметил, что принцип установления практически универсальной компетенции по делам, касающимся насильственных исчезновений, пользуется всеобщим признанием.
The principle applies irrespective of the category of joint enterprise alleged. Данный принцип применяется вне зависимости от категории вменяемой в вину совместной деятельности.
These are the twin principles of non-discrimination and equality and the principle of non-retrogression of rights. Это - два неразрывно связанных принципа недискриминации и равенства и принцип недопустимости регрессии прав.
The principle of non-retrogression of rights can also play a vitally protective role for vulnerable people. Принцип недопустимости регрессии прав также может играть важную защитную роль для уязвимых людей.
This principle states nobody should suffer an absolute decline in the enjoyment of any right at any time. Этот принцип гласит, что никто не должен страдать от абсолютного ухудшения положения в том, что касается пользования какими-либо правами в любое время.
This principle demands that no human right can be considered intrinsically inferior to any other. Этот принцип требует, чтобы ни одно из прав человека не считалось по сути менее важным, чем любое другое право.