His delegation would therefore vote against the draft resolution and, as a matter of principle, would stand in solidarity with Uzbekistan. |
В этой связи его делегация будет голосовать против прелагаемого проекта резолюции и, по принципиальным соображениям, займет позицию солидарности с Узбекистаном. |
It was the only time a Thai foreign minister resigned on a matter of principle. |
Как отмечают историки, это был единственный случай, когда тайский министр иностранных дел подал в отставку по идейным соображениям. |
It supported as a matter of principle all initiatives aimed at establishing nuclear-weapon-free zones everywhere, including in its own region. |
Она по принципиальным соображениям поддерживает все инициативы, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах, включая ее собственный регион. |
UNRWA considers, as a matter of principle, that all its international staff should be accorded equal treatment. |
БАПОР по принципиальным соображениям считает, что все международные сотрудники должны пользоваться одинаковым режимом. |
Though it has not been fully implemented, this draft resolution strongly rejects the decree on a matter of principle. |
Хотя это постановление не осуществляется в полной мере, данный проект резолюции его решительно отвергает по принципиальным соображениям. |
As a matter of principle, his delegation would abstain. |
По принципиальным соображениям его делегация воздержится при голосовании. |
His delegation would therefore, as a matter of principle, vote against it. |
Поэтому его делегация будет по принципиальным соображениям голосовать против этого проекта резолюции. |
As a matter of principle, the European Union has firmly and continuously opposed such extraterritorial measures. |
По принципиальным соображениям Европейский союз занимает твердую и неизменную позицию, выступая против такого рода экстерриториальных мер. |
Germany, like many other states, avoids allowing the acquisition of multiple nationality through naturalization as a matter of principle. |
Как и многие другие государства, Германия избегает существования множественного гражданства при натурализации по принципиальным соображениям. |
As a matter of principle, his delegation would continue either to abstain from voting on country-specific resolutions or to support the no-action motions. |
По принципиальным соображениям его делегация будет продолжать воздерживаться при голосовании по страновым резолюциям или выступать в поддержку предложений о непринятии решений. |
As a matter of principle it would vote against any motion to close the debate on an item under discussion in the Committee. |
По принципиальным соображениям, Европейский союз будет голосовать против любого предложения закрыть прения по любому пункту, находящемуся на рассмотрении Комитета. |
The regulations require that any commission shall act independently and that it shall in all its proceedings observe the rules of natural justice and as a matter of principle conduct its hearings in public. |
В положениях предусматривается, что любая комиссия будет действовать независимо, руководствоваться в своей работе нормами естественного права и по принципиальным соображениям проводить открытые слушания. |
In practice, however, the co-sponsors had made only superficial changes to the draft; the latter therefore had the same shortcomings as earlier texts; his delegation could not accept that, as a matter of principle. |
Однако на практике соавторы внесли в проект лишь поверхностные изменения, в результате чего в нем сохранились недостатки предыдущих текстов, что делает его неприемлемым для Российской Федерации по принципиальным соображениям. |
They argued, however, that qualifying or limiting the right of self-determination would be discriminatory and is therefore prohibited as a matter of legal principle. |
Вместе с тем они выразили мнение о том, что сужение или ограничение права на самоопределение явилось бы дискриминацией и поэтому подлежит запрету по принципиальным соображениям. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that he, as a matter of principle, devotes equal attention to all individuals, regardless of their ethnic background, whose human rights have been or are being violated within the territories covered by his mandate. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что он по принципиальным соображениям уделяет равное внимание всем лицам - независимо от их этнического происхождения, - чьи права нарушались или нарушаются на территориях, на которые распространяется его мандат. |
I should stress here that my Government attaches, as a matter of principle, great importance to the role and participation of stakeholders, including the private sector, in activities contributing to the realization of the goals and objectives of the United Nations. |
Я хочу подчеркнуть, что мое правительство по принципиальным соображениям придает огромное значение роли и участию заинтересованных лиц, включая частный сектор, в осуществлении действий, способствующих реализации целей и задач Организации Объединенных Наций. |
In addition to a European Union contribution of almost $1 billion, Ireland has bilaterally contributed over $40 million in debt relief, although as a matter of principle we have never extended loans in the guise of development assistance. |
Помимо взноса Европейского союза, составляющего около 1 млрд. долл. долл. США на цели облегчения задолженности, причем мы по принципиальным соображениям никогда не предоставляем займы, под видом помощи в целях развития. |
In paragraph 26 of its Recommendations of 15 October 1998, the IASC agreed that United Nations system relief and development practitioners should, as a matter of principle and routine... clearly define their exit and/or handover strategy to local interlocutors. |
В пункте 26 Рекомендаций от 15 октября 1998 года Комитет согласился с тем, что специалисты системы Организации Объединенных Наций по вопросам оказания чрезвычайной помощи и развития должны по принципиальным соображениям и в порядке сложившейся практики четко излагать местным партнерам свою стратегию свертывания деятельности и/или передачи полномочий. |
As a matter of principle, and to avoid further security risks, the United Nations and the African Union believe that donors need to meet their obligations to AMIS and the Ceasefire Commission through a one-off payment before the transfer to UNAMID. |
По принципиальным соображениям и в целях предотвращения новых угроз в сфере безопасности Организация Объединенных Наций и Африканский союз считают, что доноры должны выполнить свои обязательства перед МАСС и Комиссией по прекращению огня путем производства единовременной выплаты вознаграждений до передачи полномочий ЮНАМИД. |
At the same time, noting that the United Nations has, as a matter of principle, consistently maintained its opposition to the death penalty, I appealed to the President to consider commuting the death sentence imposed by the Supreme Court. |
В то же самое время отметив, что Организация Объединенных Наций по принципиальным соображениям последовательно выступает против смертной казни, я обратился с просьбой к президенту рассмотреть вопрос о смягчении смертного приговора, вынесенного Верховным судом. |
While opposing, as a matter of principle, the possibility of reservations to the optional protocol, Denmark would, for the sake of compromise, go along with article 5 of the "Chairman's perception" paper. |
Выступая по принципиальным соображениям против возможности делать оговорки к факультативному протоколу, Дания в духе компромисса готова согласиться со статьей 5 "Концепции Председателя". |
Mr. Griffin, speaking in his personal capacity as a freelance photographer, said that, as a matter of principle, the Sahrawi people deserved the right to self-determination. |
Г-н Гриффин, выступая в своем личном качестве внештатного фотографа, говорит, что по принципиальным соображениям сахарский народ заслуживает соблюдения права на самоопределение. |
For that reason, and as a matter of principle, his delegation would abstain from voting both on the current draft resolution and on other draft resolutions of the same kind. |
В силу этого и по принципиальным соображениям Непал воздержится при голосовании и будет поступать так же в отношении всех аналогичных проектов резолюций. |
Mr. GARVALOV said, with regard to the letter in question, that as a matter of principle he would not be able to agree to anything other than a routine letter, such as was sent to all States parties whose reports were overdue. |
Г-н ГАРВАЛОВ, касаясь письма, о котором идет речь, говорит, что он по принципиальным соображениям не сможет согласиться с каким-либо иным письмом, кроме стандартного, т.е. такого, какое препровождается всем государствам-участникам, которые опаздывают с представлением докладов. |
Ms. Wong said that, as a matter of principle, her delegation did not support country-specific resolutions; not only were they usually politically motivated, but they were also highly selective and counterproductive. |
Г-жа Вонг, говорит, что Сингапур по принципиальным соображениям не поддерживает резолюции по конкретным странам, которые, как правило, не только представляются по политическим соображениям, но и носят чрезвычайно избирательный и контрпродуктивный характер. |