Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
The Committee is concerned that current legislation and policy fail to take into account the principle of the best interests of the child. Комитет обеспокоен тем, что в действующем законодательстве и политике не учитывается принцип наилучших интересов ребенка.
Burundian legislation recognizes the principle of territorial jurisdiction. Законодательство Бурунди признает принцип территориальной компетенции.
There have been no states of emergencies or similar declared within Guyana which have had an impact on the principle of non-refoulement. В Гайане не было случаев объявления чрезвычайного положения или других подобных событий, которые могли бы затронуть принцип невысылки.
The Criminal Code expressly enshrines the principle of legality. Уголовный кодекс прямо предусматривает принцип законности.
In the MSAR, the principle of legality of evidence is expressly enshrined in Article 112 of the Criminal Procedure Code. В ОАРМ принцип законного характера доказательств прямо воплощен в статье 112 Уголовно-процессуального кодекса.
The prohibition of refoulement (the principle of non-refoulement) has absolute character. Это запрещение выдворения (принцип невыдворения) имеет абсолютный характер.
This constitutional principle is also reflected in the Russian Code of Criminal Procedure. Названный конституционный принцип нашел отражение и в УПК РФ.
Those rights were absolute and non-derogable: he did not call that principle into question. Они имеют абсолютный характер и не допускают отступлений; и он не ставит данный принцип под вопрос.
That principle also applied to the United States. Этот принцип также распространяется на Соединенные Штаты.
Article 132 of the Algerian Constitution establishes the principle that any international convention ratified by Algeria takes precedence over domestic law. В статье 132 алжирской Конституции оговаривается принцип, согласно которому любая международная конвенция, ратифицированная Алжиром, имеет преимущественную силу перед внутренним законодательством.
We call on Governments to diligently observe this principle, regardless of the legal status of the individual in question. Мы призываем правительства тщательно соблюдать этот принцип независимо от правового статуса соответствующего лица.
Finally, he wished to know where in the Mexican judicial system the principle of the presumption of innocence had its place. И наконец, он хотел бы узнать, насколько важным является принцип презумпции невиновности в мексиканской правовой системе.
The principle of presumption of innocence often worked against women in cases where they suffered violence. Принцип презумпции невиновности часто действует против женщин в делах, связанных с насилием.
That principle also applied to customary international law. Этот принцип также применим к обычному международному праву.
Several States parties had informed the Committee that they accepted the principle of extraterritorial applicability of the Covenant. Ряд государств-участников информировали Комитет о том, что они признают принцип экстерриториальной применимости Пакта.
That totally new mechanism established a fundamental principle for future United Nations missions. Этот абсолютно новый механизм устанавливает основополагающий принцип для будущих миссий Организации Объединенных Наций.
The principle of legality is one of the pivots of the peace missions carried out by Italian military contingents. Одним из стержневых элементов миротворческих миссий, проводимых итальянскими военными контингентами, является принцип законности.
In other words, military necessity only applies if positive law expressly allows this principle in specific cases. Иными словами, военная необходимость применяется лишь в том случае, если позитивное право эксплицитно допускает этот принцип в конкретных случаях.
This fundamental principle, which prohibits superfluous injury or unnecessary suffering, is a key to interpreting the whole humanitarian rights system. Этот фундаментальный принцип, который запрещает чрезмерные повреждения или ненужные страдания, дает ключ к толкованию всей системы гуманитарных прав.
Responses show that States consider the principle of military necessity to derive from both customary and treaty based law. Как показывают ответы, государства рассматривают принцип военной необходимости как проистекающий и из обычного, и из договорного права.
The principle of humanity was considered relevant by 42 per cent of Respondent States. Принцип гуманности был сочтен значимым 42 процентами государств-респондентов.
One Respondent State argued that distinction and discrimination should be considered as one principle. Одно государство-респондент доказывало, что различение и разграничение следует рассматривать как один принцип.
One response highlighted the view that the principle of proportionality need only be applied when an attack has the possibility of affecting civilians. Один ответ высветил воззрение на тот счет, что принцип соразмерности нужно применять только когда нападение сопряжено с возможностью поражения граждан.
The principle of distinction requires to distinguish always between military objectives and civilians or civilian objects. Принцип различения требует всегда проводить разграничение между военными целями и гражданскими лицами или гражданскими объектами.
Ireland considers this principle to be part of customary international law. Ирландия полагает, что этот принцип входит в состав обычного международного права.