According to paragraph 212 of the report, article 14 of the Constitution established the principle of equality of housing for non-nationals and nationals. |
Согласно пункту 212 доклада статья 14 Конституции устанавливает принцип равенства в получении жилья гражданами и негражданами. |
A number of other laws and regulations also laid down the principle of non-discrimination. |
Принцип недискриминации также закреплен в ряде других законов и норм. |
In fact, employers were obliged to apply the principle of "equal pay for equal work". |
Работодатели должны применять принцип "равная зарплата за равный труд". |
The Constitution also established the principle of complete equality of opportunity in all labour relations. |
В Конституции также закреплен принцип полного равенства возможностей во всех трудовых отношениях. |
It requires all public officers or bodies to have regard to this principle in the exercise of their powers. |
Согласно этому Закону, все государственные должностные лица и органы должны соблюдать этот принцип при исполнении ими своих обязанностей. |
In Venezuelan positive law, this principle of equal pay for equal work is a constitutional one. |
В позитивном праве Венесуэлы принцип равной оплаты за равный труд возведен в ранг конституционной нормы. |
The principle of local community participation in decision-making was endorsed. |
Был одобрен принцип участия местных общин в принятии решений. |
My delegation supports that principle, though the arrangements for its application might be improved. |
Моя делегация поддерживает этот принцип, однако механизмы его осуществления могут быть улучшены. |
Lastly, the principle of hearing a child in court was introduced by the law of 8 January 1993. |
И наконец, закон от 8 января 1993 года ввел принцип заслушивания ребенка в органах правосудия. |
The principle of providing equal pay to men and women occupying similar positions is spelled out in the Labour Code. |
Принцип предоставления равной платы мужчинам и женщинам, занимающим аналогичные должности, изложен в Трудовом кодексе. |
They stressed that the international character of the Organization must be maintained and that the principle of geographical balance must be observed. |
Они подчеркнули, что необходимо сохранять международный характер Организации и соблюдать принцип географического равновесия. |
The Commission agreed with the principle embodied in article 3. |
Комиссия одобрила принцип, закрепленный в статье 3. |
This is the common principle throughout other countries; |
Это - общий принцип, действующий во всех других странах; |
The principle of reciprocity is applied to the citizens of other countries. |
По отношению к гражданам других стран применяется принцип взаимности. |
Participants supported the polluter pays principle. |
Участники поддержали принцип "платит загрязнитель". |
The areas of cooperation are virtually unlimited and shall be based on the principle of common interest. |
Сферы сотрудничества практически не ограничиваются, применяется только принцип общего интереса. |
The Commission considered that the Flemming principle, while reformulated on various occasions, had been reaffirmed by numerous groups. |
Комиссия заявила, что принцип Флемминга, формулировка которого неоднократно подвергалась изменениям, был подтвержден многочисленными группами. |
Accordingly, the Flemming principle would seem to have served the needs of the organizations. |
В связи с этим принцип Флемминга, как представляется, отвечает требованиям организаций. |
UNDCP strategy centred on the basic principle of a balanced approach between demand and supply reduction. |
З. В основе политической стратегии ЮНДКП лежит принцип применения сбалансированного подхода к сокращению спроса и предложения. |
The United States would support that principle, both in public and private communications with the Governments concerned. |
Соединенные Штаты будут поддерживать этот принцип посредством контактов, осуществляемых как на государственном уровне, так и в частном порядке с правительствами соответствующих стран. |
The principle of peaceful coexistence should be reaffirmed, in order to promote the universality and effective enjoyment of human rights. |
Необходимо вновь подтвердить принцип мирного сосуществования, для того чтобы способствовать всеобщему и эффективному осуществлению прав человека. |
Singapore hoped that the Special Rapporteur on religious tolerance would continue to take cognizance of that fundamental principle in carrying out his future work. |
Сингапур надеется на то, что Специальный докладчик по вопросу о религиозной терпимости будет и впредь учитывать этот основополагающий принцип в осуществлении своей будущей деятельности. |
The labour code had been reformed simultaneously, enshrining the principle of non-discrimination between men and women in the workplace. |
Одновременно был изменен кодекс законов о труде, в котором теперь закреплен принцип равного отношения к мужчинам и женщинам на рабочем месте. |
The Conference had emphasized the strengthening of South-South cooperation, which was not intended to replace North-South cooperation but to enhance the principle of collective self-reliance. |
Конференция стала важным вкладом в укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг, которое не призвано заменить сотрудничество между Севером и Югом, а должно помочь укрепить принцип коллективной самообеспеченности. |
The principle of consensus had once again proved to be the most essential element in the work of the Committee. |
Принцип консенсуса вновь зарекомендовал себя как важнейший элемент деятельности Комитета. |