The very existence of our Organization rests on this principle. |
Этот принцип определяет само существование нашей Организации. |
The principle of consultation and collaboration between Government and the indigenous population is thus well entrenched. |
Принцип консультаций и сотрудничества между правительством и коренным населением, таким образом, имеет прочную основу. |
Practice has shown that the scale is relatively equitable and rational and has basically reflected the principle of capacity to pay. |
Как показывает практика, шкала носит относительно справедливый и рациональный характер и в основном отражает принцип платежеспособности. |
All other elements tend simply to distort that principle. |
Все другие элементы имеют тенденцию лишь искажать этот принцип. |
It should remain a wide political forum and its basic principle - the adoption of decisions by consensus - should be maintained. |
Оно должно оставаться широким политическим форумом, и его основной принцип - принятие решений консенсусом - должен сохраняться. |
It would be difficult to regard this principle as consistent with the use of nuclear weapons in retaliation against an attack using conventional weapons. |
Было бы сложно считать, что этот принцип допускает применение ядерного оружия в качестве возмездия за нападение с применением обычных вооружений. |
The principle of sovereign equality continues to be violated for two additional reasons. |
Принцип суверенного равенства продолжает нарушаться еще по двум причинам. |
The manifestation of the right to self-determination varied with the circumstances, but the primary principle was that no Territory remained British against its will. |
Право на самоопределение проявляется по-разному в зависимости от обстоятельств, но главный принцип состоит в том, что ни одна территория не остается британской против своей воли. |
We have throughout fully endorsed the principle of the peaceful resolution of international conflicts, including the case of Haiti. |
Мы неизменно и полностью поддерживаем принцип мирного урегулирования международных конфликтов, в том числе и в отношении Гаити. |
This is the cardinal principle for reunification that corresponds to current reality existing in the Korean peninsula. |
Это - кардинальный принцип объединения страны, который отвечает тем реалиям, которые сложились в настоящее время на Корейском полуострове. |
These people believe that they are excluded from our founding principle of universality. |
Эти люди полагают, что на них не распространяется наш основополагающий принцип универсальности. |
Secondly, the right of veto undermines the principle of the sovereign equality of States as provided for in the Charter. |
Во-вторых, право вето подрывает принцип суверенного равенства государств, которое предусмотрено в Уставе. |
Such a debate excludes the principle of equity for all nations, large and small. |
Такие прения не учитывают принцип равенства всех государств, больших и малых. |
Consensus should, in our opinion, enshrine the principle of the indivisibility of collective security, confer proper legitimacy on decisions and guarantee their applicability. |
По нашему мнению, консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям и гарантировать их применимость. |
We have supported that principle since we became founding Members of the Organization in 1945. |
Мы поддерживали этот принцип с того момента, как стали членами - основателями Организации в 1945 году. |
The principle of the consent of the governed is paramount. |
Принцип согласия со стороны тех, кем управляют, имеет первостепенную важность. |
Furthermore, following the adoption of this Convention, the principle of urgent action for Africa was decided on. |
Кроме этого, после принятия этой Конвенции был утвержден принцип экстренных действий в интересах Африки. |
Bangladesh supported the principle of decentralization and looked forward to the Secretary-General's proposals in that area. |
Бангладеш поддерживает принцип децентрализации и приветствует предложение Генерального секретаря в этой области. |
Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) objected that consensus was a principle and not a rule promulgated by the General Assembly. |
Г-н ФОНТЕНОРТИС (Куба) возражает, что консенсус - это принцип, а не правило, установленное Генеральной Ассамблеей. |
That principle had been validated by recent experiences. |
Этот принцип был подтвержден опытом недавних событий. |
The standard of obligation with regard to prevention was "due diligence", a well-recognized principle of international law. |
Нормой обязательства в отношении предотвращения является "должная осмотрительность", широко признанный принцип международного права. |
Furthermore, instruments dealing with the navigational use of international waterways had always explicitly stated the principle of equal access and non-discrimination. |
Кроме того, в документах, касающихся судоходных видов использования международных водотоков, всегда предусматривается принцип равного доступа и недискриминации. |
Generally, in such instances, the principle of equitable and reasonable utilization remained the guiding criterion in balancing the interests at stake. |
В общем, в таких случаях принцип справедливого и разумного использования остается определяющим критерием для обеспечения баланса соответствующих интересов. |
On the whole, the draft articles reflected the principle of equitable and reasonable utilization of international watercourses. |
В целом проект статей отражает принцип справедливого и разумного использования международных водотоков. |
It would be better to keep to the essential point, which was to establish the principle of international fact-finding. |
Лучше было бы посвятить его существу вопроса, т.е. сформулировать принцип международного установления фактов. |