| The principle of freedom of religion has not been offset against that of secularism. | Принцип свободы религии не отменяется принципом светскости. |
| The Human Rights Committee has itself on occasion applied this principle, although it has not mentioned it explicitly in its Views. | Комитет по правам человека сам порою применяет этот принцип, хотя открыто не упоминает об этом в своих соображениях. |
| This principle is not limited to criticism of politicians acting in their public capacity. | Этот принцип не ограничивается критикой в отношении политиков, действующих в своем публичном качестве. |
| UNDP applies the historical cost principle except where stated in note 4. | ПРООН использует принцип исторической стоимости, за исключением случаев, указанных в примечании 4. |
| Under IPSAS, the matching principle of revenue and expense does not apply for non-exchange transactions. | В соответствии с МСУГС принцип соотнесения поступлений и расходов не применим к невстречным операциям. |
| Unfortunately, for any reason, this principle was neglected during the succeeding elections. | К сожалению, по каким-то причинам этот принцип в ходе последующих избраний не соблюдался. |
| Reaffirming the principle of sovereignty of States in international cooperation to address climate change, | также вновь подтверждая принцип суверенитета государств в международном сотрудничестве, направленном на решение проблем, связанных с изменением климата, |
| Since 2007, the principle of targeting has been used in the provision of State support. | С 2007 года в стране активно задействуется принцип адресности при осуществлении государственной поддержки. |
| The principle of non-discrimination is also enshrined in paragraph 2 of article 6. | Принцип недискриминации также закреплен в пункте 2 статьи 6. |
| This principle is particularly important since, for many States, international cooperation facilitates their participation in space exploration. | Этот принцип особенно важен, поскольку международное сотрудничество способствует участию многих стран в космических исследованиях. |
| An essential characteristic of ESA is its industrial policy, especially the principle of juste retour. | Важной чертой ЕКА является его политика в области промышленности, особенно принцип "справедливой отдачи". |
| It is a principle that people instinctively understand and support. | Люди инстинктивно понимают и поддерживают этот принцип. |
| That is the principle of self-determination, admired and desired by freedom-loving people all around the world. | В этом заключается принцип самоопределения, которым восторгаются и которого жаждут свободолюбивые люди во всем мире». |
| However, that principle, which Argentina highly respected, must not be manipulated to perpetuate a situation masterminded by a colonial Power. | Однако этот принцип, к которому Аргентина относится с большим уважением, не должен использоваться для увековечения ситуации, созданной колониальной державой. |
| Botswana adheres fully to the principle of non-refoulment and has not sent any refugee to countries of origin against their will. | Ботсвана полностью соблюдает принцип невыдворения и не выслала ни одного беженца в страны их происхождения против их воли. |
| In terms of specific themes, Costa Rica suggested the principle of equality and non-discrimination with regard to specific groups. | Касаясь конкретных тем, Коста-Рика предложила принцип равенства и недискриминации в отношении отдельных групп. |
| There was a clear principle of due process and proper procedure to ensure that testimonies were truthful. | Для обеспечения достоверности свидетельских показаний применяется четкий принцип надлежащего расследования и надлежащей процедуры. |
| The principle of non-discrimination remained the cornerstone in the practical enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Принцип недискриминации остается краеугольным камнем в практической реализации прав человека и основных свобод. |
| The Algerian Constitution enshrined the principle of combating and eliminating all types of racism, making all citizens equal before the law. | Конституция Алжира закрепляет принцип борьбы со всеми формами расизма и их искоренение, что делает всех граждан равными перед законом. |
| The principle of non-refoulement must be fully respected. | Принцип невысылки должен в полной мере уважаться. |
| The principle of shared responsibility had become an important guideline for countering the problem. | Принцип коллективной ответственности стал важной нормой для борьбы с этой проблемой. |
| Peru reaffirmed the principle of joint and shared responsibility in combating the global drug problem. | Перу вновь подтверждает принцип общей и совместной ответственности в борьбе с глобальной проблемой наркотиков. |
| The principle of multilingualism should be respected and information should be adapted to each country and region. | Необходимо соблюдать принцип многоязычия, а информацию следует адаптировать к каждой стране и региону. |
| His Government totally rejected those illegal actions, which violated the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. | Его правительство целиком и полностью отвергает эти незаконные действия, нарушающие важнейший принцип недопустимости приобретения территории с помощью силы. |
| That principle was important in view of the enormous difference between developed and developing countries in terms of available ICT resources. | Этот принцип очень важен с учетом огромной разницы между развитыми и развивающимися странами в аспекте имеющихся ресурсов ИКТ. |