The principle of freedom of religion has not been offset against that of secularism. |
Принцип свободы религии не отменяется принципом светскости. |
The Human Rights Committee has itself on occasion applied this principle, although it has not mentioned it explicitly in its Views. |
Комитет по правам человека сам порою применяет этот принцип, хотя открыто не упоминает об этом в своих соображениях. |
This principle is not limited to criticism of politicians acting in their public capacity. |
Этот принцип не ограничивается критикой в отношении политиков, действующих в своем публичном качестве. |
UNDP applies the historical cost principle except where stated in note 4. |
ПРООН использует принцип исторической стоимости, за исключением случаев, указанных в примечании 4. |
Under IPSAS, the matching principle of revenue and expense does not apply for non-exchange transactions. |
В соответствии с МСУГС принцип соотнесения поступлений и расходов не применим к невстречным операциям. |
Unfortunately, for any reason, this principle was neglected during the succeeding elections. |
К сожалению, по каким-то причинам этот принцип в ходе последующих избраний не соблюдался. |
Reaffirming the principle of sovereignty of States in international cooperation to address climate change, |
также вновь подтверждая принцип суверенитета государств в международном сотрудничестве, направленном на решение проблем, связанных с изменением климата, |
Since 2007, the principle of targeting has been used in the provision of State support. |
С 2007 года в стране активно задействуется принцип адресности при осуществлении государственной поддержки. |
The principle of non-discrimination is also enshrined in paragraph 2 of article 6. |
Принцип недискриминации также закреплен в пункте 2 статьи 6. |
This principle is particularly important since, for many States, international cooperation facilitates their participation in space exploration. |
Этот принцип особенно важен, поскольку международное сотрудничество способствует участию многих стран в космических исследованиях. |
An essential characteristic of ESA is its industrial policy, especially the principle of juste retour. |
Важной чертой ЕКА является его политика в области промышленности, особенно принцип "справедливой отдачи". |
It is a principle that people instinctively understand and support. |
Люди инстинктивно понимают и поддерживают этот принцип. |
That is the principle of self-determination, admired and desired by freedom-loving people all around the world. |
В этом заключается принцип самоопределения, которым восторгаются и которого жаждут свободолюбивые люди во всем мире». |
However, that principle, which Argentina highly respected, must not be manipulated to perpetuate a situation masterminded by a colonial Power. |
Однако этот принцип, к которому Аргентина относится с большим уважением, не должен использоваться для увековечения ситуации, созданной колониальной державой. |
Botswana adheres fully to the principle of non-refoulment and has not sent any refugee to countries of origin against their will. |
Ботсвана полностью соблюдает принцип невыдворения и не выслала ни одного беженца в страны их происхождения против их воли. |
In terms of specific themes, Costa Rica suggested the principle of equality and non-discrimination with regard to specific groups. |
Касаясь конкретных тем, Коста-Рика предложила принцип равенства и недискриминации в отношении отдельных групп. |
There was a clear principle of due process and proper procedure to ensure that testimonies were truthful. |
Для обеспечения достоверности свидетельских показаний применяется четкий принцип надлежащего расследования и надлежащей процедуры. |
The principle of non-discrimination remained the cornerstone in the practical enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Принцип недискриминации остается краеугольным камнем в практической реализации прав человека и основных свобод. |
The Algerian Constitution enshrined the principle of combating and eliminating all types of racism, making all citizens equal before the law. |
Конституция Алжира закрепляет принцип борьбы со всеми формами расизма и их искоренение, что делает всех граждан равными перед законом. |
The principle of non-refoulement must be fully respected. |
Принцип невысылки должен в полной мере уважаться. |
The principle of shared responsibility had become an important guideline for countering the problem. |
Принцип коллективной ответственности стал важной нормой для борьбы с этой проблемой. |
Peru reaffirmed the principle of joint and shared responsibility in combating the global drug problem. |
Перу вновь подтверждает принцип общей и совместной ответственности в борьбе с глобальной проблемой наркотиков. |
The principle of multilingualism should be respected and information should be adapted to each country and region. |
Необходимо соблюдать принцип многоязычия, а информацию следует адаптировать к каждой стране и региону. |
His Government totally rejected those illegal actions, which violated the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. |
Его правительство целиком и полностью отвергает эти незаконные действия, нарушающие важнейший принцип недопустимости приобретения территории с помощью силы. |
That principle was important in view of the enormous difference between developed and developing countries in terms of available ICT resources. |
Этот принцип очень важен с учетом огромной разницы между развитыми и развивающимися странами в аспекте имеющихся ресурсов ИКТ. |