| But Ministers are required to observe the principle of collective responsibility. | Однако министры обязаны соблюдать принцип коллективной ответственности. |
| The second agreed principle, that of impartiality, has also been flouted. | Второй принятый принцип, а именно беспристрастность, также был поруган. |
| This principle should also apply to the Civil Defence Force. | Этот принцип следует также применять и к Силам гражданской обороны. |
| The principle of indivisibility demands a more active and increased role by regional organizations in the process. | Учитывая принцип неделимости безопасности, роль региональных организаций в этой системе должна возрастать. |
| Nevertheless, the principle of universal service in telephony should be extended to provide for access to basic online services at reasonable tariffs. | Тем не менее принцип всеобщего телефонного обслуживания должен быть расширен, чтобы можно было обеспечить возможность доступа к онлайновым средствам коммуникации по доступным расценкам. |
| The principle of dominant nationality was adopted in García Amador's reports to the International Law Commission. | Принцип преобладающего гражданства был принят в докладах Гарсии Амадора Комиссии международного права. |
| The 1967 European Convention on Consular Functions endorses this principle in article 2(1). | Европейская конвенция о консульских функциях 1967 года закрепляет этот принцип в статье 2(1). |
| Cf. rule IV in which this principle is applied to corporations. | См. правило IV, в котором этот принцип применяется к корпорациям. |
| The State also upholds the principle of equal opportunities for all citizens, including the disabled. | Государство поддерживает также принцип равных возможностей для всех граждан, включая инвалидов. |
| Clearly, the cardinal principle that assessed contributions should not be used to fund capital- and development-related expenditure is enshrined for very good reason. | Ясно, что кардинальный принцип, согласно которому начисленные взносы не должны использоваться для покрытия капитальных затрат и расходов на цели развития, закреплен по весьма благим соображениям. |
| That principle is also endorsed in the Charter. | Этот же принцип подтвержден и в Уставе. |
| We are pleased that paragraph 7 of the draft resolution endorses that principle. | Мы рады тому, что в пункте 7 проекта резолюции подтверждается этот принцип. |
| Others, while accepting the principle set out in the paragraph, had reservations about its formulation. | Другие члены Комиссии, поддержав принцип, изложенный в рассматриваемом пункте, высказали оговорки относительно его формулировки. |
| The principle of solidarity has borne much fruit in Poland. | Принцип солидарности приводит в Польше к достижению существенных результатов. |
| She said that the principle of self-determination had two dimensions: external and internal. | Она отметила, что принцип самоопределения имеет два аспекта: внешний и внутренний. |
| They requested that government delegates also uphold this principle in all work and discussions undertaken during this session. | Они просили делегатов правительств также соблюдать этот принцип во всей работе и обсуждениях в рамках этой сессии. |
| As noted above, the non-discrimination principle does not prevent the taking of special measures to diminish discrimination. | Как отмечалось выше, принцип недискриминации не исключает возможности принятия специальных мер по снижению уровня дискриминации. |
| The principle of equality is essential to any programme aimed at implementing human rights, such as the right to development. | Принцип равенства имеет существенную важность для любых программ, направленных на осуществление прав человека, в том числе права на развитие. |
| The principle of equality implies non-discrimination, but not vice versa. | Принцип равенства предполагает недискриминацию, а не наоборот. |
| Rather, it is the principle of non-discrimination that establishes limits to each affirmative action. | Скорее, именно принцип недискриминации устанавливает пределы любого из позитивных действий. |
| The principle had to be seen as part of an ongoing political process. | Этот принцип надо рассматривать в качестве составного элемента текущего политического процесса. |
| Of major importance to sustainable development and the protection of the environment is the principle of precaution. | Важное значение для устойчивого развития и защиты окружающей среды имеет принцип предосторожности. |
| This principle should be reflected in the Council's resolutions and in preparations for the forthcoming donors conference. | Этот принцип должен быть отражен в резолюциях Совета Безопасности и учтен в ходе подготовки к предстоящей конференции доноров. |
| The principle of autonomy had not been rejected everywhere, it was said. | Отмечалось, что принцип автономии отвергается не везде. |
| The principle of forming unions is also recognized in the provisions concerning collective labour agreements in the General Civil Code. | Принцип создания союзов также признается в положениях Общегражданского кодекса, касающихся коллективных трудовых соглашений. |