But Ministers are required to observe the principle of collective responsibility. |
Однако министры обязаны соблюдать принцип коллективной ответственности. |
The second agreed principle, that of impartiality, has also been flouted. |
Второй принятый принцип, а именно беспристрастность, также был поруган. |
This principle should also apply to the Civil Defence Force. |
Этот принцип следует также применять и к Силам гражданской обороны. |
The principle of indivisibility demands a more active and increased role by regional organizations in the process. |
Учитывая принцип неделимости безопасности, роль региональных организаций в этой системе должна возрастать. |
Nevertheless, the principle of universal service in telephony should be extended to provide for access to basic online services at reasonable tariffs. |
Тем не менее принцип всеобщего телефонного обслуживания должен быть расширен, чтобы можно было обеспечить возможность доступа к онлайновым средствам коммуникации по доступным расценкам. |
The principle of dominant nationality was adopted in García Amador's reports to the International Law Commission. |
Принцип преобладающего гражданства был принят в докладах Гарсии Амадора Комиссии международного права. |
The 1967 European Convention on Consular Functions endorses this principle in article 2(1). |
Европейская конвенция о консульских функциях 1967 года закрепляет этот принцип в статье 2(1). |
Cf. rule IV in which this principle is applied to corporations. |
См. правило IV, в котором этот принцип применяется к корпорациям. |
The State also upholds the principle of equal opportunities for all citizens, including the disabled. |
Государство поддерживает также принцип равных возможностей для всех граждан, включая инвалидов. |
Clearly, the cardinal principle that assessed contributions should not be used to fund capital- and development-related expenditure is enshrined for very good reason. |
Ясно, что кардинальный принцип, согласно которому начисленные взносы не должны использоваться для покрытия капитальных затрат и расходов на цели развития, закреплен по весьма благим соображениям. |
That principle is also endorsed in the Charter. |
Этот же принцип подтвержден и в Уставе. |
We are pleased that paragraph 7 of the draft resolution endorses that principle. |
Мы рады тому, что в пункте 7 проекта резолюции подтверждается этот принцип. |
Others, while accepting the principle set out in the paragraph, had reservations about its formulation. |
Другие члены Комиссии, поддержав принцип, изложенный в рассматриваемом пункте, высказали оговорки относительно его формулировки. |
The principle of solidarity has borne much fruit in Poland. |
Принцип солидарности приводит в Польше к достижению существенных результатов. |
She said that the principle of self-determination had two dimensions: external and internal. |
Она отметила, что принцип самоопределения имеет два аспекта: внешний и внутренний. |
They requested that government delegates also uphold this principle in all work and discussions undertaken during this session. |
Они просили делегатов правительств также соблюдать этот принцип во всей работе и обсуждениях в рамках этой сессии. |
As noted above, the non-discrimination principle does not prevent the taking of special measures to diminish discrimination. |
Как отмечалось выше, принцип недискриминации не исключает возможности принятия специальных мер по снижению уровня дискриминации. |
The principle of equality is essential to any programme aimed at implementing human rights, such as the right to development. |
Принцип равенства имеет существенную важность для любых программ, направленных на осуществление прав человека, в том числе права на развитие. |
The principle of equality implies non-discrimination, but not vice versa. |
Принцип равенства предполагает недискриминацию, а не наоборот. |
Rather, it is the principle of non-discrimination that establishes limits to each affirmative action. |
Скорее, именно принцип недискриминации устанавливает пределы любого из позитивных действий. |
The principle had to be seen as part of an ongoing political process. |
Этот принцип надо рассматривать в качестве составного элемента текущего политического процесса. |
Of major importance to sustainable development and the protection of the environment is the principle of precaution. |
Важное значение для устойчивого развития и защиты окружающей среды имеет принцип предосторожности. |
This principle should be reflected in the Council's resolutions and in preparations for the forthcoming donors conference. |
Этот принцип должен быть отражен в резолюциях Совета Безопасности и учтен в ходе подготовки к предстоящей конференции доноров. |
The principle of autonomy had not been rejected everywhere, it was said. |
Отмечалось, что принцип автономии отвергается не везде. |
The principle of forming unions is also recognized in the provisions concerning collective labour agreements in the General Civil Code. |
Принцип создания союзов также признается в положениях Общегражданского кодекса, касающихся коллективных трудовых соглашений. |