| However, the presence of UNMIL is a strong deterrent to the use of Liberia as a transit route. | Тем не менее присутствие МООНЛ служит мощным сдерживающим фактором в использовании Либерии в качестве транзитного маршрута. |
| Despite these efforts, the presence of foreign fighters in Somalia among the ranks of Al-Shabaab has been routinely overstated. | Несмотря на эти усилия, присутствие иностранных боевиков в Сомали в рядах «Аш-Шабааба», как правило, преувеличивается. |
| The presence of UNMIT is an essential stabilizing factor for Timor-Leste. | Присутствие ИМООНТ является исключительно важным стабилизирующим фактором для Тимора-Лешти. |
| The Deputy Prime Minister's presence is especially valued. | Присутствие здесь заместителя премьер-министра ценится нами особенно высоко. |
| With this in mind, Malaysia is of the view that Timor-Leste still requires the robust presence of UNMIT. | Учитывая это, Малайзия считает, что в Тиморе-Лешти все еще необходимо энергичное присутствие ИМООНТ. |
| He was proud to note the presence of administering Powers at the meeting. | Он с удовлетворением отмечает присутствие на заседании управляющих держав. |
| We thank him for his presence in the Committee. | Мы признательны ему за его присутствие на этом заседании Комитета. |
| Its presence in the field enables UNODC to work closely with local officials in designing and implementing activities. | Присутствие на местах позволяет ЮНОДК работать в тесном контакте с местными должностными лицами при подготовке и осуществлении своих мероприятий. |
| The presence of UNICEF in diverse contexts is a major asset. | Присутствие подразделений ЮНИСЕФ в различных контекстах - это большой плюс. |
| French presence in Djibouti in accordance with such agreements is a case in point. | Примером тому может служить французское военное присутствие в Джибути согласно соответствующим соглашениям. |
| All States parties had measures in place to ensure the presence of the person sought at extradition proceedings. | Во всех государствах-участниках предусмотрены меры, призванные обеспечить присутствие лица, выдача которого запрашивается, в ходе процедур выдачи. |
| Luxembourg praised the establishment of the National Human Rights Commission and the encouraging presence of women in Parliament. | Люксембург с одобрением воспринял создание национальной Комиссии по правам человека и воодушевляющее присутствие женщин в парламенте. |
| That effort was being made despite the multiplicity of international and regional mechanisms concerned and their direct presence in the Sudan. | Эти усилия продолжаются, несмотря на множество соответствующих международных и региональных механизмов и их непосредственное присутствие в Судане. |
| Its presence and participation in the universal periodic review was part of the maturing process of a sovereign and democratic State. | Присутствие страны и ее участие в рамках универсального периодического обзора является частью процесса формирования развитого суверенного и демократического государства. |
| B. Country engagement and field presence | В. Взаимодействие со странами и присутствие на местах |
| A heavy security presence in the area, coupled with sniper fire, prevented the transport of the wounded to hospitals for treatment. | Присутствие значительных сил безопасности в этом районе наряду со снайперским огнем не позволили доставить раненых в больницы для лечения. |
| Witnesses stated that, initially, the demonstrations were held without any killings, despite the presence of security forces. | Свидетели сообщили, что первоначально демонстрации проходили без жертв, несмотря на присутствие сил безопасности. |
| Kosovo cannot be declared independent by a unilateral declaration while the international civil presence continues to exist and operate in the province. | Косово не может быть объявлено независимым на основании односторонней декларации в то время, когда в крае продолжает существовать и действовать международное гражданское присутствие. |
| Africa's just demand for a permanent presence in the Council is for the entire region. | Справедливое требование Африки обеспечить ей постоянное присутствие в Совете касается всего региона. |
| We value your presence here today and during the intergovernmental negotiations on 21 October 2010. | Мы высоко оцениваем Ваше присутствие сегодня здесь и на состоявшихся 21 октября 2010 года межправительственных переговорах. |
| Participation in a demonstration or presence in a restricted area does not entail direct participation in hostilities. | Участие в демонстрации или присутствие в запретной зоне не означает принятие непосредственного участия в боевых действиях. |
| Mr. Umarov, who had known his lawyer previously, did not react to his presence and only muttered unintelligible words. | Г-н Умаров, который ранее был знаком со своим адвокатом, не отреагировал на его присутствие и только бормотал непонятные слова. |
| Immediately after the birth, the author had to accept the presence of a prison officer observing her while taking a shower. | Сразу после родов автору пришлось согласиться на присутствие надзирательницы, которая наблюдала за ней, пока она принимала душ. |
| The victim's presence or absence did not determine the charge. | Присутствие или отсутствие потерпевшего не было определяющим фактором в обвинении автора. |
| Overall, it was determined that the presence of ombudsmen on the ground has provided vital and easy access to staff in the field. | В целом было установлено, что присутствие омбудсменов на местах обеспечивало беспрепятственный необходимый доступ к сотрудникам полевых миссий. |