Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
Almost 60 per cent consider that field presence is successful and contributes to improve UNODC capacity to deliver. Около 60 процентов респондентов полагают, что присутствие на местах обеспечивает успешную деятельность и способствует расширению имеющихся у ЮНОДК возможностей для выполнения поставленных задач.
The presence of international judges and prosecutors working on war crimes cases in the State-level judicial institutions was thereby extended for a further three years. Таким образом, присутствие международных судей и обвинителей, занимающихся в национальных судебных учреждениях делами, связанными с военными преступлениями, было продлено еще на три года.
The presence of EUFOR in the field provided crucial reassurance that citizens in general still feel to be necessary. Присутствие СЕС на местах служило крайне важной гарантией, которую мирные жители в целом до сих пор считают необходимой.
The International Zone, and Baghdad International Airport where UNAMI has a permanent presence, are subject to occasional indirect fire attacks. Международная зона и международный аэропорт Багдада, где МООНСИ поддерживает постоянное присутствие, периодически подвергаются неприцельным обстрелам.
FARDC maintained a presence in the affected area and coordinated with MONUC. ВСДРК сохраняет свое присутствие в данном районе и координирует свои действия с МООНДРК.
The Mission's presence provided Kosovo Serbs with a channel of communication, when required, with the authorities in Pristina. Присутствие Миссии давало косовским сербам, когда это требовалось, канал связи с властями в Приштине.
EULEX increased its presence in the north of Kosovo, where it has contributed to the establishment of a European Union house. ЕВЛЕКС усилила свое присутствие на севере Косово, где она содействовала созданию «дома Европейского союза».
The presence and participation of non-Council members in public meetings should be in accordance with the provisional rules of procedure. Присутствие и участие государств, не являющихся членами Совета, на открытых заседаниях регламентируется временными правилами процедуры.
MONUC reinforced its presence by temporarily redeploying some 110 troops to Equateur while providing limited support to FARDC. МООНДРК укрепила свое присутствие в Экваториальной провинции, временно направив туда примерно 110 военнослужащих и оказав ограниченную поддержку ВСДРК.
The military presence in the internationally recommended transit corridor in the Gulf of Aden has helped to reduce the number of attacks and actual hijackings. Военное присутствие в Международном рекомендованном транзитном коридоре в Аденском заливе помогает уменьшить число нападений и случаев захвата судов.
Although their financial balances may be large, the physical presence of these companies is usually very small. При подчас крупном финансовом балансе физическое присутствие таких компаний, как правило, весьма незначительно.
In terms of geographical coverage, its activities extend to over 150 countries, and its presence in post-conflict States has also expanded. В отношении географического охвата его деятельность распространяется на более чем 150 стран; также расширилось его присутствие в постконфликтных государствах.
The field presence enables UNODC to partner more effectively with Member States in gathering information, identifying priorities and designing strategies and programmatic responses. Присутствие на местах дает ЮНОДК возможность эффективнее осуществлять партнерские отношения с государствами-членами в сборе информации, определении приоритетов и разработке стратегий и методов реагирования в рамках программ.
The presence of lead in gasoline also greatly impedes the treatment of exhaust with catalytic converters. Кроме того, присутствие свинца в бензине намного замедляет процесс очистки выхлопных газов в каталитических конвертерах.
If the presence of anti-personnel mines is confirmed by the assessment, Nigeria will act in accordance with Article 5, paragraph 1. Если оценкой будет подтверждено присутствие противопехотных мин, то Нигерия будет действовать в соответствии с пунктом 1 статьи 5.
People living in affected areas remain at risk and the development of their communities is hindered by the presence of anti-personnel mines. Продолжают подвергаться риску люди, проживающие в затронутых районах, и присутствие мин тормозит развитие их общин.
We also appreciate the presence of other dignitaries, including the Deputy Minister for Multilateral Affairs of Indonesia. Мы также высоко ценим присутствие других почетных гостей, в том числе заместителя Министра Индонезии по многосторонним отношениям.
Their presence showed the importance of the cause of decolonization and Puerto Rican independence to Latin America and the Caribbean. Их присутствие свидетельствует о важности дела деколонизации и независимости Пуэрто-Рико для Латинской Америки и Карибского бассейна.
In closing, he welcomed the presence of Argentina's new Minister for Foreign Affairs, who was a passionate champion of human rights. В заключение он приветствует присутствие на заседании нового министра иностранных дел Аргентины, который является активным поборником прав человека.
UNHCR was also advised to ensure senior level protection presence in the deep field. УВКБ также было рекомендовано обеспечить присутствие специалистов старшего звена по вопросам защиты при проведении деятельности в сложных полевых условиях.
Armenia intensively continues to build up its military presence and capability in the Nagorno-Karabakh region and other occupied territories of Azerbaijan. В Нагорном Карабахе и на других оккупированных территориях Азербайджана Армения активно продолжает наращивать свое военное присутствие и потенциал.
He would like to know whether the presence of members of the Board during those procedures was mandatory or merely a possibility. Выступающий интересуется, является ли присутствие членов Совета во время этих процедур обязательным или только возможным.
She noted that the forthcoming adoption of the new law guaranteeing the presence of a lawyer during interrogations was a positive change. Она отмечает, что предстоящее принятие нового закона, гарантирующего присутствие адвоката на допросах, является положительным изменением.
There must be specific evidence supporting the assumption that the presence of counsel could interfere with the ongoing investigations. Должны иметься конкретные доказательства в поддержку предположения о том, что присутствие адвоката может помешать проведению расследований.
Similarly, the presence of an attorney during police questioning may afford protection to the police officers themselves against possible unfounded allegations of ill-treatment. Аналогичным образом, присутствие адвоката на допросе, проводимом полицией, может стать для самих полицейских мерой защиты от возможных необоснованных обвинений в жестоком обращении.