The participants welcome the presence as an observer at the Seminar, of the representative of the United Kingdom. |
Участники приветствуют присутствие на семинаре в качестве наблюдателя представителя Соединенного Королевства. |
Moreover, as a result of increasing tension in the subregion, the presence of refugees became a contentious issue, especially in Guinea. |
Кроме того, в результате усиления напряженности в субрегионе присутствие беженцев вызвало раздоры, особенно в Гвинее. |
Ms. Gaspard said that the presence of the inter-ministerial Committee Chairman on the podium provided a good example for other countries to emulate. |
Г-жа Гаспар говорит, что присутствие в зале председателя межминистерского комитета подает другим странам наглядный пример для подражания. |
The presence and commitment of the international community is an existential issue for Afghanistan. |
Присутствие и приверженность международного сообщество является для Афганистана вопросом самого его существования. |
His presence among us yet again today testifies to his abiding interest in the future of this Conference. |
Его присутствие среди нас сегодня вновь свидетельствует о его неизменной заинтересованности в будущей судьбе настоящей Конференции. |
Hizbullah continues to have strong support among the local population and maintains a significant non-military presence. |
«Хезболла» по-прежнему пользуется значительной поддержкой местного населения и обеспечивает существенное невоенное присутствие. |
The presence of international staff is critical given the increased work in support of political outreach. |
Присутствие международных сотрудников имеет крайне важное значение с учетом увеличения объема работы в поддержку политической деятельности. |
A field presence, staffed by locals, was established to revitalize agricultural activity at the municipal level. |
В целях оживления сельскохозяйственного производства на муниципальном уровне было обеспечено присутствие на местах за счет привлечения местных сотрудников. |
In Morocco, the UNITA presence seems to have weakened recently. |
Марокко присутствие УНИТА в последнее время, по всей вероятности, сократилось. |
It can be concluded therefore that the presence of components of C-PentaBDE in the environment is the result of anthropogenic activities. |
В этой связи можно сделать вывод о том, что присутствие компонентов К-пентаБДЭ в окружающей среде является результатом антропогенной деятельности. |
There is no doubt that the presence of observers is a very effective monitoring and deterrence tool. |
Между тем, присутствие наблюдателей, как известно, является эффективным средством контроля и предотвращения нарушений. |
That is why we believe it is important for the United Nations and international agencies to increase their presence inside Mogadishu. |
Именно поэтому мы считаем, что Организации Объединенных Наций и международным учреждениям важно укрепить свое присутствие в Могадишо. |
Such a presence is important for service delivery and as a signal to the Somali people that the international community cares. |
Такое присутствие важно для предоставления услуг сомалийскому населению и в качестве направляемого ему сигнала о том, что международное сообщество о нем заботится. |
The presence of Sister Angelica was instrumental in getting the girls in the bars to talk to the Special Rapporteur openly. |
Ее присутствие значительно способствовало тому, чтобы девушки в барах могли открыто побеседовать со Специальным докладчиком. |
It was observed that the right to expel aliens whose presence is considered undesirable for national security reasons was uncontroversial. |
Было отмечено, что право на высылку иностранцев, присутствие которых считается нежелательным по причинам национальной безопасности, является бесспорным. |
Greater international presence, especially in outlying areas, is required. |
Необходимо расширить международное присутствие особенно в отдаленных районах. |
The growing presence of multinational corporations and foreign firms in developing countries provides an additional opportunity to encourage private investment in local science and technology learning. |
Расширяющееся присутствие многонациональных корпораций и иностранных компаний в развивающихся странах дает дополнительную возможность для стимулирования частных инвестиций в научно-техническое обучение на местах. |
No one complained about their presence, because they were Western institutions. |
Никто не жалуется на их присутствие, поскольку это западные институты. |
I can assure our visitors today that we feel encouraged by their presence here. |
Могу заверить наших сегодняшних посетительниц, что нас ободряет их здешнее присутствие. |
In this way, the Office generates a certain presence. |
Таким образом, УЗПЧ обеспечивает на местах какое-то свое присутствие. |
The presence of the Centre in most countries with economies in transition is very low. |
В большинстве стран с переходной экономикой присутствие Центра весьма незначительно. |
This rule allows for the presence of experts or other professionals with a special permission of the court. |
Это правило допускает присутствие экспертов или других специалистов при наличии специального разрешения суда. |
The participants welcomed the presence of the representatives of France, New Zealand and the United States. |
Участники приветствовали присутствие представителей Новой Зеландии, Франции и Соединенных Штатов Америки. |
Moreover, the Prosecutor's work in the courtroom would clearly be affected by the presence of victims' representatives. |
Кроме того, на работе Обвинителя в залах судебных заседаний совершенно определенно скажется присутствие представителей потерпевших. |
Other countries indirectly facilitate the continuance of UNITA activities through the presence of dubious commercial structures serving as particularly important dealers and "go-betweens". |
Другие страны косвенным образом способствуют продолжению УНИТА своей деятельности через присутствие сомнительных коммерческих структур, выступающих в роли особенно важных дилеров и посредников. |