Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
He also wished to acknowledge the presence of four young students, winners of the recent competition for the best essay on independence, who had accompanied her. Он также отмечает присутствие сопровождающих ее четырех школьников - победителей недавнего конкурса на лучшее сочинение на тему независимости.
The Committee appreciated the presence of non-governmental organizations, which had presented their own assessment of States' shortcomings in complying with the Convention. Комитет благодарит за присутствие на его заседаниях представителей неправительственных организаций, которые дали свою собственную оценку упущений государств с точки зрения соблюдения положений Конвенции.
The Office of the Prosecutor and the Registry have established a field office in Kinshasa and a field presence in Bunia. Канцелярия Прокурора и Секретариат создали отделение в Киншасе и обеспечили свое присутствие в Буниа.
The buy-in of all United Nations system partners and their programmatic presence on the ground would enable UNDP to fully realize its potential. Присутствие всех партнеров системы Организации Объединенных Наций и их участие в осуществлении программ на местном уровне позволят ПРООН полностью реализовать свой потенциал.
Morocco was thus no more than an occupying Power whose presence was therefore illegal. Это показывает, что Марокко является просто-напросто оккупирующей державой, присутствие которой в этой территории является незаконным.
We welcome the presence of non-governmental organizations; they have a vital role to play in ensuring the awareness and support of civil society and opinion makers. Мы приветствуем присутствие неправительственных организаций, которые призваны играть важнейшую роль в обеспечении информированности и поддержки гражданского общества и тех, кто формирует общественное мнение.
Those successes have prompted the MENA countries, especially Lebanon, to ask UNAIDS to expand its presence in the region by making more human and financial resources available. Этот успех побудил страны БВСА, в особенности Ливан, просить ЮНЭЙДС расширить свое присутствие в регионе, выделив больше людских и финансовых ресурсов.
Their presence would ensure that trials would continue should one or more of the judges on the bench be unable to continue sitting on a case. Их присутствие обеспечит продолжение судебных разбирательств, если один или несколько судей в зале суда не смогут продолжать рассмотрение дела.
The Office of Human Resources Management, together with departments with a field presence, will ensure consistency and coordinated implementation of the measures set out above. Управление людских ресурсов вместе с департаментами, имеющими присутствие на местах, будет обеспечивать, чтобы вышеизложенные меры применялись последовательно и скоординировано.
While CPN-M repeatedly denies the recruitment and use of children for military purposes, UNICEF has documented reports confirming the presence of numerous child soldiers in PLA. Хотя КМПН упорно отрицает факт вербовки и использования детей в военных целях, ЮНИСЕФ располагает документальными свидетельствами, подтверждающими присутствие большого числа детей в составе НОА.
The result is a broad regional presence for the United Nations, providing a vast potential of assets and expertise, but increasing duplication, fragmentation and incoherence. Результатом этого является широкое присутствие Организации Объединенных Наций в регионах, для которого характерен, с одной стороны, огромный потенциал материально-технических средств и специальных знаний, а с другой - все большее дублирование, раздробленность и несогласованность.
(a) High-level presence both at Headquarters and in the field; а) присутствие на высоком уровне как в Центральных учреждениях, так и на местах;
Although the naval forces of some countries have stepped up their presence off the coast of Somalia, the attacks have been continuing albeit with fewer incidents. Хотя военно-морские силы некоторых стран усилили свое присутствие у побережья Сомали, подобные нападения продолжали иметь место, хотя и не так часто.
But the presence should be linked to a strong mechanism for ensuring accountability, either in form of a periodic review or the need for re-election. Однако такое присутствие должно быть связано с прочным механизмом обеспечения подотчетности: либо в форме периодического обзора, либо в виде необходимости переизбрания.
The Department has been consistently surveying conference participants for many years because their presence at Headquarters is an important opportunity to elicit audience feedback. В течение многих лет Департамент проводил постоянные опросы участников конференций, поскольку их присутствие в Центральных учреждениях является прекрасной возможностью для получения живых откликов.
Elsewhere in Chad, significant logistical challenges and the presence of armed rebels in camps were hampering protection and assistance to refugees from the Central African Republic. В других районах Чада серьезные проблемы с поставками и снабжением и присутствие в лагерях вооруженных повстанцев мешают обеспечению защиты и оказанию помощи беженцам из Центральноафриканской Республики.
My delegation is disappointed that the intention of the United Nations to expand its presence in Nauru and other Pacific countries continues unfulfilled. Наша делегация разочарована тем, что намерения Организации Объединенных Наций расширить свое присутствие в Науру и в других тихоокеанских странах остается нереализованным.
Trinidad and Tobago exhorts the Government in Khartoum to accept the presence of a United Nations-mandated peacekeeping force that would enhance the capacity to monitor the Darfur Peace Agreement. Тринидад и Тобаго убедительно просит правительство в Хартуме дать согласие на присутствие миротворческих сил в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, что позволит улучшить возможности по отслеживанию соблюдения Мирного соглашения по Дарфуру.
Let me just say that we are proud that this common endeavour, the ICC, continues to consolidate its presence in the international order. Позвольте мне лишь отметить, что мы гордимся тем, что наше коллективное достижение, которым является МУС, продолжает укреплять свое присутствие в контексте международного порядка.
We are also encouraged by the fact that the Court's field presence in Darfur, which had been temporarily discontinued, is now resumed. Кроме того, нас радует тот факт, что временно свернутое присутствие Суда в Дарфуре было возобновлено.
We build on our grass-roots presence to provide the human resources that are essential to assisting populations at risk from diseases like malaria. Мы наращиваем наше присутствие на низовом уровне, чтобы предоставить людские ресурсы, которые жизненно важны для оказания помощи населению, которое находится под угрозой таких заболеваний, как малярия.
When such a suspect is questioned, the presence of defence counsel is mandatory unless the suspect refuses counsel and his refusal is accepted. При допросе такого подозреваемого присутствие защитника обязательно, за исключением случаев, когда подозреваемый отказывается от него и его отказ принят.
Moreover, the presence of a lawyer could be refused if it was believed that it would prejudice the questioning process or subsequent evidence. Кроме того, адвокату может быть не разрешено присутствовать, если есть основания полагать, что его присутствие нанесет ущерб производству допроса или последующему поиску доказательств.
General elections had been held regularly in Mauritius, in accordance with its Constitution, and proposed legislation would provide for the presence of international election observers. Всеобщие выборы на Маврикии проводятся регулярно, в соответствии с Конституцией, и в предложенном законодательстве предусматривается присутствие международных наблюдателей за ходом проведения выборов.
All detainees had the right to a private medical examination unless their dangerous behaviour justified the presence of a member of the prison staff. ЗЗ. Любой заключенный имеет право на частный осмотр врачом, если степень опасности, которую он представляет, не делает обязательным присутствие сотрудника пенитенциарного учреждения.