| Since March KFOR has increased its presence at the border of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania. | За время, прошедшее с марта этого года, СДК укрепили свое присутствие на границе между бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией. |
| However, the State continues to have a strong presence in the sector through its wholly owned enterprises. | Однако государство по-прежнему сохраняет активное присутствие в этом секторе с помощью предприятий, целиком находящихся в его собственности. |
| It is certainly true that a strong and visible peacekeeping presence plays an important pre-emptive and preventive role in maintaining stability in the territory. | Несомненно справедливым является то, что сильное и зримое присутствие миротворческих сил играет важную превентивную роль в поддержании стабильности в территории. |
| We greatly value their presence and the statements that they made today. | Мы высоко ценим их присутствие в этом зале и их сегодняшние выступления. |
| It is entirely possible that an international presence that has an achievable mandate will be a part of that implementation effort. | Вполне возможно, что одним из компонентов усилий по такому осуществлению станет и международное присутствие, наделенное выполнимым мандатом. |
| The European Union Monitoring Mission will retain its presence in the area in order to contribute to this process. | Миссия по наблюдению Европейского сообщества сохранит свое присутствие в регионе для того, чтобы содействовать этому процессу. |
| Abnormal external moisture: presence of water, moisture or condensation directly on the surface of the product. | Аномальная внешняя влажность: присутствие свободной воды, следов отпотевания или конденсации непосредственно на поверхности продукта. |
| We also believe that a substantial international presence will be necessary in the post-independence period. | Мы также считаем, что существенное международное присутствие будет необходимо и в период после обретения независимости. |
| Their presence and participation are not only desirable and important, but also necessary in building a democratic, multi-ethnic society. | Их присутствие и участие являются не только желательными и важными, но и необходимыми для построения демократического, многоэтнического общества. |
| He was grateful for the presence, on the delegation, of representatives of various branches of the Government. | Он с удовлетворением отмечает присутствие в составе делегации представителей различных ветвей государственной власти. |
| He was also grateful for the presence of a sizeable delegation. | Он также с удовлетворением отмечает присутствие значительной по размеру делегации. |
| Reports of the presence of armed groups are still a matter of concern. | Присутствие вооруженных группировок остается предметом озабоченности. |
| This approach has been facilitated by the decentralized presence in West Africa of a number of United Nations agencies, departments and programmes. | Реализации этого подхода способствует децентрализованное присутствие в Западной Африке ряда учреждений, департаментов и программ Организации Объединенных Наций. |
| The international community has committed itself to maintain a presence in East Timor. | Международное сообщество взяло на себя обязательство сохранить свое присутствие в Восточном Тиморе. |
| This has permitted a swift downsizing in the international presence, as reflected in the charts attached to the Secretary-General's report. | Это позволило быстро сократить международное присутствие в стране, как то отражено в прилагаемых к докладу Генерального секретаря таблицах. |
| In my remarks, I have spelled out the reasons why this military presence should remain. | В своих замечаниях я изложил причины, в силу которых необходимо сохранить это военное присутствие. |
| At the same time, the international presence has been steadily decreasing. | В то же время международное присутствие последовательно сокращается. |
| Now, the Secretary-General is recommending today that this presence be limited to a military component of 350 observers and troops. | В настоящее время Генеральный секретарь рекомендует ограничить присутствие военным компонентом численностью 350 наблюдателей и военнослужащих. |
| We fully understand the request of the Timorese Government that the United Nations continue to maintain its presence in Timor-Leste. | Мы полностью понимаем обращенную к Организации Объединенных Наций просьбу правительства Тимора-Лешти сохранить свое присутствие в стране. |
| The report of the Secretary-General recommends a continuation of the United Nations presence in the territory, based on three components. | В своем докладе Генеральный секретарь рекомендует сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в стране, на основе трех компонентов. |
| This reassuring, visible presence would promote calm and security. | Такое обнадеживающее, видимое присутствие способствовало бы поддержанию спокойствия и безопасности. |
| I would also like to welcome the presence of Foreign Minister José Ramos-Horta and his very valuable contribution to this debate. | Я хотел бы также приветствовать присутствие министра иностранных дел Жозе Рамуша Орты и его чрезвычайно ценный вклад в обсуждение этого вопроса. |
| The protracted presence of such large numbers of refugees in the country led to increasing tensions with the local population. | Продолжительное присутствие таких крупных масс беженцев в стране ведет к росту напряженности в отношениях с местным населением. |
| This debate is extremely timely and the presence of so many foreign ministers is very welcome. | Эти прения являются крайне своевременными, и мы горячо приветствуем присутствие столь многих министров иностранных дел. |
| The post-conflict phase relies more heavily on the civilian role when there is only a residual military presence, if required. | Постконфликтный этап в большей мере зависит от гражданского аспекта, когда военное присутствие, при необходимости, сохраняется лишь частично. |