| The structure of the organization has enabled it to work efficiently and have a permanent presence. | Структура организации позволяет ей работать эффективно и обеспечивать постоянное присутствие. |
| Only a few of them cited the presence of Misseriya traders in the Abyei town market as a security concern. | Лишь немногие из них назвали присутствие торговцев из племени миссерия на рынке города Абьей в качестве повода для беспокойства за свою безопасность. |
| I also welcome Mr. Tanin's presence in the Council. | Я также приветствую присутствие г-на Танина в Совете. |
| For all those support efforts, a continued UNAMA presence throughout the country is needed. | Для продолжения этой поддержки необходимо сохранить присутствие МООНСА на всей территории страны. |
| There is a strong presence of women in all specialities and cultural institutions at all levels. | Следует отметить значительное присутствие женщин на всех уровнях культурных учреждений и специальностей. |
| The first OHCHR presence in the Pacific dates back to August 2001. | Присутствие УВКПЧ в регионе Тихого океана началось в августе 2001 года. |
| Their presence in decision-making positions in all fields has clearly grown. | Определенно возросло их присутствие на руководящих должностях во всех областях. |
| Women's relative presence in the media and image in advertising have improved. | Расширилось относительное присутствие женщин в средствах массовой информации и в имиджевой рекламе. |
| Much of this work has been aimed at improving the visibility and presence of the Government at the local level. | Во многом эта работа призвана повысить авторитет и расширить физическое присутствие правительства на местном уровне. |
| My presence here today as Foreign Minister of the Republic of Serbia signifies the importance that my country assigns to this issue. | Мое сегодняшнее присутствие здесь в качестве министра иностранных дел Республики Сербия подчеркивает значение, которое моя страна придает этому вопросу. |
| It gradually expanded internationally through a system of partner distributors, which allowed it to rapidly establish its presence regionally. | Постепенно она расширила свою зарубежную деятельность через сеть партнеров, занимающихся реализацией ее продукции, что позволило ей быстро обеспечить свое присутствие в регионе. |
| For those in manufacturing industries, having a presence in host countries significantly increases their chances of securing contracts as preferred suppliers. | Для компаний обрабатывающей промышленности присутствие в принимающих странах значительно повышает шансы получения контрактов в качестве предпочтительных поставщиков. |
| Their manufacturing and telecom counterparts are following suit and are making their presence felt in the region. | Их примеру следуют предприятия обрабатывающей промышленности и сектора связи, присутствие которых в регионе также начинает ощущаться. |
| However, the presence of illegally imported products is noticeable in the public markets. | Однако на местных рынках заметно присутствие незаконно импортированной продукции. |
| In addition to this increase by the secretariat, co-sponsors have significantly strengthened their country-level presence focused on HIV/AIDS. | В дополнение к этому увеличению числа сотрудников по линии секретариата учреждения-соучредители значительно укрепили свое присутствие в странах в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The UNAIDS secretariat is currently reinforcing its regional presence through the establishment of regional support teams. | В настоящее время Секретариат ЮНЭЙДС укрепляет свое региональное присутствие посредством создания региональных групп поддержки. |
| A UNAMI presence has been established in Basrah and Erbil through United Nations liaison detachments. | Присутствие МООНСИ в Басре и Эрбиле было обеспечено за счет подразделений связи Организации Объединенных Наций. |
| The presence of UNIOSIL will assist the Government in overcoming these challenges. | Присутствие ОПООНСЛ поможет правительству преодолевать эти трудности. |
| The third factor is the weak presence of the police. | Третий фактор - недостаточное присутствие полиции. |
| The presence of the herders was also noticed by the Commission around the otherwise deserted villages around Sirba and Abu Surug in Western Darfur. | Присутствие этих скотоводов было также замечено Комиссией в окрестностях брошенных деревень вокруг Сирбы и Абу-Суруга в Западном Дарфуре. |
| Independent observers confirmed the presence of child soldiers in areas of conflict. | Независимые наблюдатели подтвердили присутствие детей-солдат в районах конфликта. |
| In July MINUSTAH established a permanent security presence and subsequently reopened Haitian National Police community stations in the area. | В июле МООНСГ создала постоянное присутствие сил безопасности в этом районе и впоследствии вновь открыла там местные полицейские участки Гаитянской национальной полиции. |
| ISAF estimates that, in the future, the presence of opposing militant forces in the western region may continue to diminish. | Согласно оценкам МССБ, в будущем присутствие противостоящих военных сил в западном районе может и далее уменьшаться. |
| The North Atlantic Treaty Organization (NATO) will also have to continue its presence. | Свое присутствие должна будет сохранить и Организация Североатлантического договора (НАТО). |
| NATO will also have to continue its presence. | НАТО также следует сохранять свое присутствие. |