Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствие

Примеры в контексте "Presence - Присутствие"

Примеры: Presence - Присутствие
In this regard several Council members stressed that the Malian authorities should not use the presence of foreign forces as an excuse to postpone the political process. В этой связи несколько членов Совета подчеркнули, что малийским властям не следует использовать присутствие иностранных сил в качестве предлога для того, чтобы откладывать политический процесс.
In addition, in all of the 7 counties in question, UNMIL retains the presence of civilian and United Nations police at team sites. Кроме того, во всех семи вышеупомянутых графствах МООНЛ продолжает обеспечивать присутствие гражданского персонала и полиции Организации Объединенных Наций на опорных пунктах.
In this connection, the Movement Control Section will establish its sector presence in four hubs at Zwedru, Gbarnga, Harper and Greenville. В этой связи Секция управления перевозками создаст присутствие в секторах в четырех распределительных узлах в Зведру, Гбарнге, Харпере и Гринвилле.
Daily air patrols and increased deterrent military presence initiated in area Community de-escalation and reconciliation initiatives assisted Ежедневные воздушные патрули и возросшее военное присутствие в целях сдерживания в районе Инициативы по снижению напряженности и примирению между общинами
Civilians invariably attach high value to missions' physical presence, which evidence suggests had a huge deterrent impact and avoided violence that otherwise would have occurred. Гражданские лица неизменно высоко оценивают физическое присутствие миссий, которое, как показывают факты, оказывало большое сдерживающее воздействие и помогало избежать насилия, которое в ином случае имело бы место.
The Mission will continue to reduce its civilian presence in areas not affected by armed conflict, thereby maintaining a minimum monitoring and reporting function in the related provincial capitals. Миссия продолжит сокращать свое гражданское присутствие в районах, не затронутых вооруженными конфликтами, продолжая выполнять функции наблюдения и предоставления отчетности в минимальном объеме в соответствующих столицах провинций.
Its countrywide presence and its good offices, human rights, coordination of international aid and humanitarian assistance functions will remain important. Ее присутствие в разных регионах страны и ее добрые услуги, деятельность в области прав человека, координация международной поддержки и гуманитарной помощи будут по-прежнему иметь большое значение.
That presence included weapons systems with nuclear capability and was clearly larger than might be required as a deterrent or for merely defensive purposes. Это присутствие включает размещение систем оружия с ядерным потенциалом и по своим масштабам, безусловно, превышает все, что может потребоваться в качестве средства сдерживания или просто для целей обороны.
The presence of petitioners from both sides proved that dialogue existed within the Territory's institutions as well as the wider society. Присутствие в Комитете петиционеров от обеих сторон свидетельствует о существовании диалога внутри различных институтов территории, а также внутри общества в целом.
Meanwhile, it bolstered its presence in the Central African Republic to address, within the inter-agency framework, the many protection and humanitarian assistance needs. Кроме того, УВКБ усилило свое присутствие в Центральноафриканской Республике, чтобы обеспечивать в рамках межучрежденческой деятельности удовлетворение многочисленных потребностей в защите и гуманитарной помощи.
At the same time, the budget provides for a continuing protection presence in Myanmar to prepare for the potential return of IDPs and refugees from neighbouring countries. В то же время бюджет предусматривает сохраняющееся присутствие в целях защиты в Мьянме для подготовки потенциального возвращения ВПЛ и беженцев из соседних стран.
It is also false for the United Kingdom to state that the events of 1982 are the only reason for its military presence in the Malvinas. Столь же несостоятельным является заявление Великобритании о том, что ее военное присутствие на Мальвинских островах объясняется лишь событиями 1982 года.
The Mission will continue to maintain an effective presence in the northern municipalities and play a role in the mediation and reconciliation process by continuing to liaise with the local political and community leaders. Миссия продолжит поддерживать эффективное присутствие в северных муниципалитетах и участвовать в процессе посредничества и примирения, поддерживая связь с местными политическими и общественными лидерами.
Furthermore, since the outbreak in mid-December 2013 of the crisis in South Sudan, the presence of South Sudanese refugees has been observed in Abyei. Кроме того, после разразившегося в середине декабря 2013 года кризиса в Южном Судане в Абьее наблюдается присутствие южносуданских беженцев.
Despite not having military forces permanently based in those counties, the UNMIL force will continue to provide a military presence by conducting regular long-range patrols. Несмотря на то, что в этих графствах не будут постоянно дислоцированы войска, МООНЛ будет и впредь обеспечивать свое присутствие посредством осуществления дальнего патрулирования.
The presence of institutional investors in developing countries has, however, been growing, and could potentially increase resources available for long-term investment in sustainable development. Присутствие институциональных инвесторов в развивающихся странах, однако, растет и потенциально может увеличить объем ресурсов, имеющихся для целей долгосрочных инвестиций в сфере устойчивого развития.
The presence of Youth representatives in many events across the world warrants intergenerational cooperation and constitutes a game changer for water-related sustainable development. Присутствие представителей молодежи на многих мероприятиях во всем мире является гарантом сотрудничества между поколениями и важным фактором устойчивого развития в сфере водных ресурсов.
The Specialized Section adopted the proposal by Germany not to include the presence of pollinating bees in the tolerance for "damaged by pests". Специализированная секция приняла предложение Германии не включать "присутствие ос-опылителей" в допуск по продукту, поврежденному вредителями.
UNSOA expanded its presence in Somalia through redeployment of civilian personnel from Kenya to enable AMISOM force headquarters and UNSOA to conduct complex planning and coordination of operations. ЮНСОА расширило свое присутствие в Сомали, передислоцировав гражданский персонал из Кении, с тем чтобы штаб сил АМИСОМ и ЮНСОА могли обеспечивать комплексное планирование и координацию операций.
However, the Government of the Sudan continued to maintain the presence of 120-150 police personnel inside the Diffra oil complex in northern Abyei. Тем не менее правительство Судана продолжало поддерживать присутствие 120 - 150 сотрудников полиции на территории нефтяного комплекса в Диффре в северной части Абьея.
In accordance with Security Council resolution 2098 (2013) the Mission strengthened its presence in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. В соответствии с резолюцией 2098 (2013) Совета Безопасности Миссия усилила свое присутствие на востоке Демократической Республики Конго.
During the same visit, the United Nations observed the presence of children among MNLA soldiers ensuring security of the prison's perimeter. В ходе того же визита Организация Объединенных Наций отметила присутствие детей среди солдат НДОА, охраняющих эту тюрьму.
In southern and central Somalia, the presence of international staff remained limited, with eight deployed in Baidoa, three in Dollow and four in Kismaayo. В южных и центральных районах Сомали присутствие международных сотрудников оставалось ограниченным: восемь в Байдабо, три в Доллоу и четыре в Кисмайо.
This process has increased the presence of the Kosovo Police, which now has approximately 400 officers in the northern part of Kosovo. Благодаря этому укрепилось присутствие Косовской полиции, численность сотрудников которой в северной части Косово теперь составляет приблизительно 400 человек.
The Government's presence in areas cleared of armed groups, including in the islands of stability supported by MONUSCO, is gradually increasing. Присутствие государственной власти в районах, освобожденных от вооруженных групп, в том числе на «островах стабильности», при поддержке МООНСДРК постепенно увеличивается.