In this regard several Council members stressed that the Malian authorities should not use the presence of foreign forces as an excuse to postpone the political process. |
В этой связи несколько членов Совета подчеркнули, что малийским властям не следует использовать присутствие иностранных сил в качестве предлога для того, чтобы откладывать политический процесс. |
In addition, in all of the 7 counties in question, UNMIL retains the presence of civilian and United Nations police at team sites. |
Кроме того, во всех семи вышеупомянутых графствах МООНЛ продолжает обеспечивать присутствие гражданского персонала и полиции Организации Объединенных Наций на опорных пунктах. |
In this connection, the Movement Control Section will establish its sector presence in four hubs at Zwedru, Gbarnga, Harper and Greenville. |
В этой связи Секция управления перевозками создаст присутствие в секторах в четырех распределительных узлах в Зведру, Гбарнге, Харпере и Гринвилле. |
Daily air patrols and increased deterrent military presence initiated in area Community de-escalation and reconciliation initiatives assisted |
Ежедневные воздушные патрули и возросшее военное присутствие в целях сдерживания в районе Инициативы по снижению напряженности и примирению между общинами |
Civilians invariably attach high value to missions' physical presence, which evidence suggests had a huge deterrent impact and avoided violence that otherwise would have occurred. |
Гражданские лица неизменно высоко оценивают физическое присутствие миссий, которое, как показывают факты, оказывало большое сдерживающее воздействие и помогало избежать насилия, которое в ином случае имело бы место. |
The Mission will continue to reduce its civilian presence in areas not affected by armed conflict, thereby maintaining a minimum monitoring and reporting function in the related provincial capitals. |
Миссия продолжит сокращать свое гражданское присутствие в районах, не затронутых вооруженными конфликтами, продолжая выполнять функции наблюдения и предоставления отчетности в минимальном объеме в соответствующих столицах провинций. |
Its countrywide presence and its good offices, human rights, coordination of international aid and humanitarian assistance functions will remain important. |
Ее присутствие в разных регионах страны и ее добрые услуги, деятельность в области прав человека, координация международной поддержки и гуманитарной помощи будут по-прежнему иметь большое значение. |
That presence included weapons systems with nuclear capability and was clearly larger than might be required as a deterrent or for merely defensive purposes. |
Это присутствие включает размещение систем оружия с ядерным потенциалом и по своим масштабам, безусловно, превышает все, что может потребоваться в качестве средства сдерживания или просто для целей обороны. |
The presence of petitioners from both sides proved that dialogue existed within the Territory's institutions as well as the wider society. |
Присутствие в Комитете петиционеров от обеих сторон свидетельствует о существовании диалога внутри различных институтов территории, а также внутри общества в целом. |
Meanwhile, it bolstered its presence in the Central African Republic to address, within the inter-agency framework, the many protection and humanitarian assistance needs. |
Кроме того, УВКБ усилило свое присутствие в Центральноафриканской Республике, чтобы обеспечивать в рамках межучрежденческой деятельности удовлетворение многочисленных потребностей в защите и гуманитарной помощи. |
At the same time, the budget provides for a continuing protection presence in Myanmar to prepare for the potential return of IDPs and refugees from neighbouring countries. |
В то же время бюджет предусматривает сохраняющееся присутствие в целях защиты в Мьянме для подготовки потенциального возвращения ВПЛ и беженцев из соседних стран. |
It is also false for the United Kingdom to state that the events of 1982 are the only reason for its military presence in the Malvinas. |
Столь же несостоятельным является заявление Великобритании о том, что ее военное присутствие на Мальвинских островах объясняется лишь событиями 1982 года. |
The Mission will continue to maintain an effective presence in the northern municipalities and play a role in the mediation and reconciliation process by continuing to liaise with the local political and community leaders. |
Миссия продолжит поддерживать эффективное присутствие в северных муниципалитетах и участвовать в процессе посредничества и примирения, поддерживая связь с местными политическими и общественными лидерами. |
Furthermore, since the outbreak in mid-December 2013 of the crisis in South Sudan, the presence of South Sudanese refugees has been observed in Abyei. |
Кроме того, после разразившегося в середине декабря 2013 года кризиса в Южном Судане в Абьее наблюдается присутствие южносуданских беженцев. |
Despite not having military forces permanently based in those counties, the UNMIL force will continue to provide a military presence by conducting regular long-range patrols. |
Несмотря на то, что в этих графствах не будут постоянно дислоцированы войска, МООНЛ будет и впредь обеспечивать свое присутствие посредством осуществления дальнего патрулирования. |
The presence of institutional investors in developing countries has, however, been growing, and could potentially increase resources available for long-term investment in sustainable development. |
Присутствие институциональных инвесторов в развивающихся странах, однако, растет и потенциально может увеличить объем ресурсов, имеющихся для целей долгосрочных инвестиций в сфере устойчивого развития. |
The presence of Youth representatives in many events across the world warrants intergenerational cooperation and constitutes a game changer for water-related sustainable development. |
Присутствие представителей молодежи на многих мероприятиях во всем мире является гарантом сотрудничества между поколениями и важным фактором устойчивого развития в сфере водных ресурсов. |
The Specialized Section adopted the proposal by Germany not to include the presence of pollinating bees in the tolerance for "damaged by pests". |
Специализированная секция приняла предложение Германии не включать "присутствие ос-опылителей" в допуск по продукту, поврежденному вредителями. |
UNSOA expanded its presence in Somalia through redeployment of civilian personnel from Kenya to enable AMISOM force headquarters and UNSOA to conduct complex planning and coordination of operations. |
ЮНСОА расширило свое присутствие в Сомали, передислоцировав гражданский персонал из Кении, с тем чтобы штаб сил АМИСОМ и ЮНСОА могли обеспечивать комплексное планирование и координацию операций. |
However, the Government of the Sudan continued to maintain the presence of 120-150 police personnel inside the Diffra oil complex in northern Abyei. |
Тем не менее правительство Судана продолжало поддерживать присутствие 120 - 150 сотрудников полиции на территории нефтяного комплекса в Диффре в северной части Абьея. |
In accordance with Security Council resolution 2098 (2013) the Mission strengthened its presence in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
В соответствии с резолюцией 2098 (2013) Совета Безопасности Миссия усилила свое присутствие на востоке Демократической Республики Конго. |
During the same visit, the United Nations observed the presence of children among MNLA soldiers ensuring security of the prison's perimeter. |
В ходе того же визита Организация Объединенных Наций отметила присутствие детей среди солдат НДОА, охраняющих эту тюрьму. |
In southern and central Somalia, the presence of international staff remained limited, with eight deployed in Baidoa, three in Dollow and four in Kismaayo. |
В южных и центральных районах Сомали присутствие международных сотрудников оставалось ограниченным: восемь в Байдабо, три в Доллоу и четыре в Кисмайо. |
This process has increased the presence of the Kosovo Police, which now has approximately 400 officers in the northern part of Kosovo. |
Благодаря этому укрепилось присутствие Косовской полиции, численность сотрудников которой в северной части Косово теперь составляет приблизительно 400 человек. |
The Government's presence in areas cleared of armed groups, including in the islands of stability supported by MONUSCO, is gradually increasing. |
Присутствие государственной власти в районах, освобожденных от вооруженных групп, в том числе на «островах стабильности», при поддержке МООНСДРК постепенно увеличивается. |