| The phenomenon of migration involves the presence in Italy of people manifesting different religions or beliefs and/or with different customs and traditions. | Феномен миграции предполагает присутствие в Италии людей, исповедующих различные религии или верования и/или различные обычаи и традиции. |
| Specific policies have been promoted and implemented in Regions and Municipalities where the Roma presence is particularly high. | В областях и муниципалитетах, где присутствие рома является особенно значительным, разрабатываются и осуществляются специальные стратегии. |
| One of the requirements to obtain such a licence is to have a physical presence in the country. | Одним из требований для получения такой лицензии является физическое присутствие в стране. |
| The presence of the military defence counsel also plays a part in preventing any ill-treatment. | Присутствие военного защитника также способствует предупреждению совершения возможных актов плохого обращения. |
| It warmly welcomed the presence of a Tuvalu delegate in Geneva to take part in the adoption phase of the review process. | Она тепло приветствовала присутствие делегата Тувалу в Женеве для участия на этапе принятия итогов обзора. |
| The continuous engagement and presence of foreign officials has in some instances constituted a form of encouragement or even support. | Неоднократное привлечение и присутствие иностранных должностных лиц в некоторых случаях воспринимались как поощрение или даже поддержка такой деятельности. |
| The State party should allow the presence of independent observers during the forcible removal of foreigners. | Государству-участнику следует разрешить присутствие независимых наблюдателей в ходе насильственной высылки иностранцев. |
| Contrary to most countries in Europe, Spain authorized the presence of a lawyer from the moment pre-trial detention began at the police station. | В отличие от большинства стран Европы, в Испании присутствие адвоката в комиссариате разрешается с момента взятия под стражу. |
| The presence of the Australian parliamentary delegation in today's plenary is testimony to this fact. | И об этом свидетельствует присутствие на сегодняшнем пленарном заседании австралийской парламентской делегации. |
| Its presence is also an indication of the importance the people of Australia attach to this August forum. | Ее присутствие свидетельствует и о том, что народ Австралии придает важное значение этому благородному форуму. |
| In addition, with its intensive patrols around Singapore territorial waters, the Police Coast Guard's presence is strongly felt. | Кроме того, весьма ощутимо присутствие полицейской береговой охраны, катера которой интенсивно патрулируют территориальные воды Сингапура. |
| The delegation applauded the presence of civil society organizations and thanked the troika, which will be accompanying Colombia in this process. | Делегация приветствовала присутствие организаций гражданского общества и поблагодарила "тройку", которая будет помогать Колумбии в этом процессе. |
| The presence of about 15 million migrants is a clear indication of the favourable situation in the country. | Присутствие около 15 млн. мигрантов однозначно свидетельствует о благоприятности положения в стране. |
| They are not able to confirm or deny the presence of such elements outside of the hospital. | Они не могут подтвердить или отрицать присутствие таких групп за ее пределами. |
| The presence of us all here is the best proof that the international community has this time been capable of finding a middle ground. | Наше присутствие здесь является лучшим доказательством того, что международное сообщество на этот раз сумело найти общий язык. |
| The support requirements for such a presence would also be enormous. | Такое присутствие будет нуждаться также в огромной поддержке. |
| Countries without a significant extractive industry presence could also become more involved in initiatives and standards in the area. | Страны, в которых присутствие предприятий добывающей отрасли является ограниченным, также могли бы активнее привлекаться к инициативам и обеспечению соблюдения стандартов в этой области. |
| The full involvement and presence of the panellists throughout the panel sessions is crucial. | Важнейшее значение имеют присутствие всех участников в ходе дискуссии и их полноценное участие в прениях. |
| 13.29 Over the past year, UNAMI has strengthened its regional presence in order to carry out its mandate in the areas noted above. | 13.29 В истекшем году МООНСИ усилила свое присутствие в различных регионах для выполнения своего мандата в перечисленных выше областях. |
| At the same time, SLM/A forces have maintained their presence in nearby locations. | В то же время силы ОДС/А сохраняют свое присутствие в близлежащих местах. |
| According to the African Union, the police will maintain a regular presence in several of the camps. | По сведениям Африканского союза, полиция будет сохранять регулярное присутствие в нескольких лагерях. |
| Furthermore, UNMIL will have a robust military presence throughout the country to guarantee freedom of movement. | Кроме того, чтобы гарантировать свободу передвижения, МООНЛ будет обеспечивать активное военное присутствие на всей территории страны. |
| or any other requirement implying physical presence or a paper-based environment | или любое другое требование, подразумевающее физическое присутствие или сферу обращения бумажных документов |
| Their continued presence would strengthen the Mission's capacity to support the training of the Sierra Leone police. | Их сохраняющееся присутствие укрепит способность Миссии оказывать содействие подготовке сьерра-леонской полиции. |
| We fully share the Secretary-General's view that there will be a need for a significant international presence in the post-independence period. | Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что в период после обретения независимости необходимо будет значительное международное присутствие. |