Thus the early presence of a lawyer acts as a powerful deterrent against incidents of torture. |
Таким образом, присутствие адвоката на раннем этапе является мощным сдерживающим фактором против применения пыток. |
The presence of the Special Committee Secretary and his staff is mandatory, as the Secretary provides procedural advice and organizes logistical and technical servicing. |
Присутствие Секретаря Специального комитета и его персонала является обязательным, поскольку Секретарь дает консультации по процедурным вопросам и организует материально-техническое обслуживание. |
Mr. SCHEININ joined in welcoming Kuwait's ratification of the Covenant, its submission of a report and the presence of a high-ranking delegation. |
Г-н ШЕЙНИН тоже приветствует ратификацию Кувейтом Пакта, его представление доклада и присутствие делегации высокого уровня. |
Tuvalu's presence among us will add a new credit to our Organization. |
Присутствие среди нас Тувалу станет еще одной заслугой нашей Организации. |
UNHCR maintains a sizeable field presence to ensure protection, field monitoring, negotiations with local authorities, etc. |
УВКБ ООН сохраняет значительное присутствие на местах в целях обеспечения защиты, мониторинга на местах, проведения переговоров с местными органами власти и т. д. |
UNHCR's field presence in Afghanistan dates back to 1992, when more than 1.6 million Afghan refugees repatriated. |
Присутствие УВКБ ООН в Афганистане началось еще в 1992 году, когда было репатриировано более 1,6 млн. афганских беженцев. |
The real or suspected presence of anti-personnel mines continues to deny access to much-needed resources and services and cripples normal social and economic development. |
Реальное или подозреваемое присутствие противопехотных мин по-прежнему исключает доступ к остро необходимым ресурсам и услугам и подрывает нормальное социально-экономическое развитие. |
The law foresees certain cases in which the presence of counsel is mandatory. |
Закон предусматривает некоторые случаи, когда присутствие защитника является обязательным. |
Since such decisions were not ordinary criminal procedures, the presence of a lawyer was not required. |
Поскольку вынесение таких решений не относится к категории обычных уголовных процедур, присутствие адвоката при этом необязательно. |
Third, the major regional powers, whose presence hangs heavily over the island, need to play their part. |
В-третих, крупные региональные державы, чье присутствие в значительной степени ощущается на острове, должны сыграть свою роль. |
The presence of a Taliban truck does not justify bombing a village in which civilians are going about their daily lives. |
Присутствие грузовика Талибана не оправдывает бомбежку деревни, в которой гражданские жители живут своей повседневной жизнью. |
Of course, the OSCE's presence in Albania does have political backing from large portions of the country's electorate. |
Конечно, присутствие ОБСЕ в Албании пользуется политической поддержкой большой части электората страны. |
Furthermore, the presence of field staff engaged in these activities has contributed to the protection of refugees. |
Кроме того, присутствие сотрудников, участвовавших в осуществлении соответствующих мероприятий на местах, способствовало защите беженцев. |
Through the dispatch of Security Council missions, the Council established a presence in a number of conflict areas. |
Совет Безопасности посредством направления своих миссий обеспечил необходимое присутствие в ряде районов конфликтов. |
Their presence underlines the commitment of the Council of Europe to build a closer relationship with the United Nations. |
Их присутствие здесь - еще одно свидетельство приверженности Совета Европы укреплению взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций. |
In that regard, the presence of UNIKOM in the region remained vital. |
В этой связи присутствие Ирако-кувейтской миссии ООН по наблюдению в регионе по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
Despite those efforts, the presence of refugees and migrants continued to pose serious problems. |
Однако, несмотря на эти усилия, присутствие беженцев-мигрантов по-прежнему вызывает серьезные проблемы. |
The presence of United Nations bodies would make it possible to prevent a repetition of such incidents. |
Присутствие органов Организации Объединенных Наций должно позволить предотвратить повторение таких инцидентов. |
At the conclusion of this Decade for the Eradication of Colonization, my country continues to endure the presence of a colonial enclave on its territory. |
На исходе этого Десятилетия по ликвидации колониализма моя страна по-прежнему терпит присутствие на своей территории колониального анклава. |
His presence here today underscores the importance of the cooperation between the United Nations and the OSCE. |
Его присутствие на сегодняшнем заседании подчеркивает важное значение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
In the Pacific, the administering Powers have a military presence on Guam and New Caledonia. |
В Тихоокеанском регионе управляющие державы сохраняют свое военное присутствие на Гуаме и в Новой Каледонии. |
Indonesia continued to maintain its military presence in East Timor during the period under review. |
В рассматриваемый период Индонезия продолжала сохранять свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |
He therefore indicated that the presence and establishment of UNHCR in the Territory should be formalized. |
Соответственно, он заявил, что необходимо официально оформить присутствие и развертывание УВКБ в территории. |
In spite of the presence of a United Nations peacekeeping force, Serbs and Albanian Kosovars are still shooting each other in Kosovo. |
Несмотря на присутствие миротворческих сил Организации Объединенных Наций, сербы и албанские жители Косово по-прежнему убивают друг друга. |
Their presence will enrich our deliberations as they bring their particular experiences and perspectives to influence the direction and work of the Organization. |
Их присутствие обогатит нашу работу, поскольку они привнесут в нее свой собственный опыт и видение, которые будут влиять на направление работы Организации. |