| Remain aware of potential presence of foreign varieties. | Следует также учитывать потенциальное присутствие инородных разновидностей. |
| UNOCI and the country team were reconfigured within existing capacities and their field presence was reinforced. | В рамках имеющихся возможностей была проведена реорганизация ОООНКИ и страновой группы и усилено их присутствие на местах. |
| Upon noticing their presence, the militia withdrew towards northern Abyei and then withdrew from the area. | Заметив присутствие военнослужащих ЮНИСФА, ополченцы отошли к северной части Абьея и затем покинули район. |
| Their continuing presence facilitates contacts between the trial teams of the Office of the Prosecutor and the regional judicial authorities. | Их постоянное присутствие облегчает контакты между судебными бригадами Канцелярии Обвинителя и региональными судебными органами. |
| Indeed, the best thing going for the population in the area is the presence of the international community through UNISFA. | Действительно наилучшим вариантом для населения района является присутствие международного сообщества в лице ЮНИСФА. |
| It took place in a district that had seen no previous combat and with a weak Afghan force presence. | Операция имела место в районе, где ранее столкновений не отмечалось, а присутствие афганских сил было малочисленным. |
| The presence of Syrian refugees is straining the capacity of the Kurdistan Regional Government to provide adequate social services, while also creating economic pressures. | Присутствие сирийских беженцев ослабляет способность регионального правительства Курдистана предоставлять адекватные социальные услуги и одновременно создает экономическое давление. |
| A significant maritime presence has also been deployed in the eastern Mediterranean. | В восточной части Средиземноморья также было развернуто существенное морское присутствие. |
| It will be based in Bujumbura and will have a small field presence. | Она будет базироваться в Бужумбуре и иметь небольшое присутствие на местах. |
| The armed forces have increased their presence in the area. | Вооруженные силы укрепили свое присутствие в этом районе. |
| Following EULEX security assessments, there was no physical monitoring, mentoring and advising presence in Zubin Potok. | После оценки ЕВЛЕКС ситуации в области безопасности она перестала обеспечивать физическое присутствие для целей наблюдения, наставничества и консультирования в Зубин-Потоке. |
| She said that UNOCI was, as a result of its continuing drawdown, consolidating its presence in sensitive areas. | Она сказала, что ОООНКИ в связи с продолжающимся сокращением численности ее сил укрепляет свое присутствие в стратегически важных районах. |
| Owing to the Government's financial and material constraints, the national security presence remains thin across the country. | В связи с тем, что правительство испытывает финансовые и материальные трудности, присутствие национальных сил безопасности остается незначительным повсюду в стране. |
| The authorities have increased their security presence and created a buffer zone to help contain smuggling and incursions of armed groups from Libya. | Власти усилили присутствие своих сил безопасности и создали буферную зону, дабы содействовать сдерживанию контрабандных поставок и проникновения вооруженных групп из Ливии. |
| The presence of my Special Coordinator at the meeting attested to the particular concern of the United Nations. | Присутствие на этой встрече моего Специального координатора свидетельствовало об особой обеспокоенности Организации Объединенных Наций. |
| Despite the presence of international forces, violence and widespread human rights violations continue to take place throughout the country. | Несмотря на присутствие международных сил, по всей стране по-прежнему происходят акты насилия и широко распространены нарушения прав человека. |
| The Congolese armed forces also increased its presence to assist in border monitoring. | Конголезские вооруженные силы также расширили свое присутствие для участия в охране границы. |
| MISCA has since established a permanent and strengthened presence in the area. | С тех пор АФИСМЦАР обеспечивает в этом районе постоянное и усиленное присутствие. |
| The ISAF presence in the provinces continued to decrease in line with redeployment efforts. | Присутствие МССБ в провинциях продолжает сокращаться в соответствии с планами передислокации. |
| Importantly, the presence of the RCCs on the ground has helped to catalyse action by several international and regional agencies. | Важно, что присутствие РЦВ на местах послужило катализатором для деятельности нескольких международных и региональных учреждений. |
| The presence of participants at the current session affirmed the importance that the international community placed on global environmental management. | Присутствие участников на нынешней сессии подтверждает то важное значение, которое международное сообщество придает вопросам глобального регулирования окружающей среды. |
| The presence in the environment of chemicals of pharmaceutical origin poses an increasing problem. | Присутствие в окружающей среде химических веществ фармацевтического происхождения создает все более серьезную проблему. |
| A different picture emerges if one takes into account trade through mode 3 (commercial presence). | Несколько иная картина получается, если дополнить ее торговлей с использованием способа поставки З (коммерческое присутствие). |
| Peace is not the absence of violence but the presence of justice. | Мир - это не отсутствие насилия, а присутствие справедливости. |
| Consequently, I have decided to temporarily reduce the presence in Liberia of a small number of personnel performing functions related to these areas. | Поэтому я принял решение временно сократить присутствие в Либерии небольшого числа сотрудников, выполняющих функции, которые касаются этих областей. |