| We feel it is essential that such a presence be proportionate to the security risks and threats that might exist on the ground. | Мы полагаем важным, чтобы такое присутствие было пропорционально рискам и угрозам, которые могут сохраняться на местах. |
| There is a practical need for the Council to demonstrate a credible presence, determination and commitment in the Democratic Republic of the Congo. | Совету настоятельно необходимо продемонстрировать заслуживающие доверия присутствие, решимость и приверженность урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго. |
| Our answer is that we believe that the presence of the observers would contribute positively to controlling all forms and acts of violence. | Наш ответ таков: мы считаем, что присутствие наблюдателей позитивно влияло бы на пресечение любых форм и актов насилия. |
| Third: The ominous presence of the United States Navy on the national territory of Vieques has increased. | Третье. Неприемлемое для нас присутствие ВМС Соединенных Штатов на национальной территории Вьекеса расширилось. |
| Illegal entry or presence may be a valid ground for the expulsion of a migrant worker. | Нелегальный въезд или нелегальное присутствие в стране могут быть законным основанием для высылки трудящегося-мигранта. |
| The presence of a number of African ministers testified to the wide support enjoyed by UNIDO on the continent. | Присутствие ряда министров из стран Африки свидетельствует о той широкой поддержке, которой пользуется ЮНИДО на континенте. |
| The presence of ISAF has greatly contributed to the security environment in Kabul and continues to be well received by the public. | Присутствие МССБ во многом способствовало обеспечению безопасной обстановки в Кабуле и по-прежнему положительно воспринимается населением. |
| But we must also move away from what, I think, is perhaps a too excessive international presence. | Но нам надлежит также начать сворачивать чрезмерное, как я считаю, международное присутствие. |
| The presence of large numbers of long-term refugees can have a severe social and environmental impact on host countries. | Присутствие большого числа беженцев на протяжении длительного периода времени может иметь весьма негативные социальные и экологические последствия для принимающих стран. |
| The presence of such large numbers of refugees has posed major challenges to the international community in terms of providing protection and assistance. | Присутствие столь значительного числа беженцев создает серьезные трудности для международного сообщества, прилагающего усилия для предоставления им защиты и помощи. |
| Their presence can help to calm situations and, at times, to prevent human rights violations from being committed. | Их присутствие может помочь стабилизировать ситуацию и иногда предотвратить нарушения прав человека. |
| My delegation particularly appreciates your presence, Mr. Minister, at this open debate. | Моя делегация особенно высоко ценит Ваше, г-н министр, присутствие на этих открытых прениях. |
| In order to achieve the results expected within its mandate, UNDP needed to bolster its country presence and policy support role. | Для того чтобы добиться результатов в соответствии с характером вверенного ей мандата, ПРООН необходимо активизировать свое присутствие в странах и свою роль в деятельности по оказанию поддержки в реализации политических стратегий. |
| One of the biggest impediments to their return is the presence in Bosnia and Herzegovina of indicted war criminals. | Одним из крупнейших препятствий на пути их возвращения является присутствие в Боснии и Герцеговине военных преступников, которым предъявлено обвинение. |
| Certainly, the presence of the child soldier from Sierra Leone was a dramatic event. | Разумеется, присутствие ребенка-солдата из Сьерра-Леоне произвело неизгладимое впечатление. |
| It has built up a field presence in 48 countries worldwide. | Оно обеспечило свое присутствие на местах в 48 странах во всем мире. |
| It is also my intention to strengthen the military presence of MONUC in Kisangani in order to facilitate the demilitarization of that city. | Я также намерен укрепить военное присутствие МООНДРК в Кисангани в целях содействия демилитаризации этого города. |
| The President: I thank Mr. Haekkerup for the further valuable clarifications he has provided and for his presence with us today. | Председатель: Я благодарю г-на Хеккерупа за ценные разъяснения и за его присутствие на сегодняшнем заседании. |
| It will recalibrate its mandates and additional tasks, and streamline its field presence. | В нем будет произведена переоценка его мандатов и дополнительных задач, а также будет упорядочено присутствие на местах. |
| A political and monitoring presence of the United Nations is one of the prerequisites for such a successful transition. | Политическое и контролирующее присутствие Организации Объединенных Наций - одна из предпосылок такого успешного перехода. |
| The illegal presence of the Russian military base in Gudauta is yet another element that is exacerbating the situation in Abkhazia. | Еще одним усугубляющим ситуацию в Абхазии фактором является незаконное присутствие в Гудауте российской военной базы. |
| Sovereignty should be transferred to the Iraqis as quickly as possible, but the international military presence must be maintained until security is fully restored. | Следует как можно быстрее предоставить суверенитет иракцам, но международное военное присутствие надо сохранить до полного восстановления безопасности. |
| The United Nations role and presence in this process must be strengthened. | Роль и присутствие Организации Объединенных Наций в этом процессе надо укреплять. |
| A sustained international presence will be necessary for the foreseeable future. | В обозримом будущем там необходимо устойчивое международное присутствие. |
| China - the emerging giant in world affairs and trade - has a steadily growing presence in our region. | В нашем регионе все сильнее ощущается присутствие Китая, нового гиганта на мировой арене и в торговле. |